Letter 255: Your love has made you a slanderer -- you think nobody is anything compared to me.
To Eutherius. (358/59)
Love has made you a false accuser, and you reckon all men as nothing except me. But it is equally absurd both to praise worthless men and not to admire the good. By not counting Acacius among the followers of Hermes [god of eloquence and learning], you grieve both me and, before me, the god. We will not, then, cast out whatever Philopatris has learned from that man, but we will try to build upon it, and he will receive lessons that are brothers to the earlier ones.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὐθηρίῳ. (358/59)
Συκοφάντην σε τὸ ἐρᾶν πεποίηκε καὶ πάντας πλὴν ἐμοῦ
νομίζεις οὐδέν. ἔστι δὲ ὁμοίως ἄτοπον καὶ φαύλους ἐπαινεῖν
καὶ μὴ θαυμάζειν τοὺς ἀγαθούς. Ἀκάκιον δὲ μὴ νομίζων ἴνα
τῶν περὶ τὸν Ἑρμῆν ἐμέ τε λυπεῖς καὶ πρὸ ἐμοῦ τὸν θεόν
οὔκουν ἐκβαλοῦμεν ἅττα ἔχει μαθὼν παρ’ ἐκείνου Φιλόπα-
τρις, ἀλλ’ ἐποικοδομεῖν πειρασόμεθα καὶ δέξεται λόγους τοῖς
ἔμπροσθεν ἀδελφούς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I think you already know the excellent Artemion.
It pleases me more than winning a province myself that this has happened under your governorship.
Nemesius truly is a friend of Hermes [god of eloquence].
These were certainly not the promises you made when you left us to take up your governorship -- silence, and making...
The matter is urgent, the man is honest, and the case is just.