Letter 254: Your letters are themselves a festival -- as is everything that arrives from you.
To Demetrius. (361)
Your letters are themselves a festival, and so is everything else that arrives from you. You did well to find the right moment for your gifts of hospitality; for now you have truly sent them to us, whereas then they would have fallen into the hands of those whose eyes are set on plunder.
Euphemius, then, when he comes, will give the replies. For now he has run off, summoned, to the [emperor], who is taking his delight in the hunt.
Concerning the grain, I think that the worthy Olympius will set everything in motion, but will accomplish either nothing or little—not much better than nothing. And the reason is this: the man who has authority to grant it has sworn to wage war upon the Muses.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (361)
Ἀλλ᾿ αὐτά γε ἑορτὴ τὰ σὰ γράμματα καὶ πᾶν ὅ τι περ ἂν
ἀφικνῆται παρὰ σοῦ. καλῶς δὲ ἐποίησας καιρὸν τοῖς ξενίοις
εὑρών· νῦν μὲν γὰρ ἡμῖν ὡς ἀληθῶς ἔπεμψας, τότε δ’ ἂν εἰς
τὰς χεῖρας τῶν ἁρπάζειν βλεπόντων.
ὁ μὲν οὖν Εὐφήμιος
ἐπειδὰν ἔλθῃ, δώσει τὰς ἀποκρίσεις. νῦν μὲν γὰρ ὡς τὸν ὡς
σιλέα θήρᾳ τερπόμενον ἔδραμε καλούμενος.
ὑπὲρ δὲ τοῦ
σίτου πάντα μὲν οἶμαι κινήσειν τὸν χρηστὸν Ὀλύμπιον, πρά-
ξειν δὲ ἢ οὐδὲν ἢ μικρόν, οὐ πολύ τι βέλτιον τοῦ μηδενός.
τὸ δὲ αἴτιον, ὁ τοῦ δοῦναι κύριος ὀμώμοκε πολεμήσειν ταῖς
Μούσαις.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The young man did not come to me without thinking it through.
Your commands delighted me; your fear of imposing on me did not.
It was only right that your brother should be honored in this way by you and my friend by me.