Letter 170: You know Gaudentius, that excellent teacher.
To the same man. (359/60)
You know Gaudentius, the worthy schoolmaster. To him a certain farmer flees for refuge, and he in turn to me, and I to you. And surely, what you do every day you will do now too: you will put a stop to violence.
The name of the man who needs help is Antonius, and he farms in the neighborhood of Cyrus; while the one who wrongs him, if indeed he is wronging him, is [Pe]regrinus, one of your subordinates. Put a stop, then, either to this man if he is using violence, or to that man if he is lying.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (359/60)
Γαυδέντιον οἶσθα τὸν διδάσκαλον τὸν χρηστόν. ἐπὶ τοῦ-
τόν τις καταφεύγει γεωργός, ὁ δὲ ἐπ’ ἐμέ, ἐπὶ δὲ σὲ ἐγώ.
πάντως δέ, ὃ καθ’ ἡμέραν ποιεῖς καὶ νῦν ποιήσεις, κωλύσεις
βίαν.
τὸ μὲν οὖν ὄνομα τῷ χρῄζοντι τῆς βοηθείας Ἀντώ-
νιος, γεωργεῖ δὲ περὶ Κύρον· ὁ δὲ ἀδικῶν, εἴπερ ἀδικεῖ,
ρεγρῖνος, τῶν σῶν οὗτος ὑπηρετῶν. παῦσον τοίνυν ἢ βιαζό-
μενον τοῦτον ἢ ψευδόμενον ἐκεῖνον.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Now you are truly absent from us, since you have taken away the man who imitated you.
Theodotus and Charisius are brothers, and their profession is the same.
I know. "Why do you tell me what I already know?
The son of the man bringing this letter is a student of mine.
Even if your office and the demands pulling you from every direction have driven Plato from your hands, Plato still...