Letter 155: We have received a wonderful report about both of you -- Hypatius and yourself -- and you should know that you fully...

LibaniusAndronicus, a general|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
property economics

To Andronicus. (358-361)

Concerning you both, Hypatius and yourself, we have received a marvelous report, and you know what this is that you two are called: governors in the strict sense.

We therefore rejoice together with those who are preserved by you, and you, as is fitting, with one another: the one, because such a man as he tends his native city on his behalf; you, because you govern a city that has brought forth such a man.

But I was astonished that he needed any exhortation from me to you toward the care of his own affairs. For if, being well treated, he did this so that you might learn that you are also doing a favor to me, he acted rightly; but if, not yet having had experience of your goodwill, [he did so] not to learn [...], from which he has not yet been well treated. For you must consider that you owe a reward to one who resembles you in your office. For if he honors the same things, he surely does you a favor, and to one who does a favor you owe gratitude.

Suppose now that you yourself held estates in Palestine and farmed them,

[...]

and that the man cared nothing for your affairs - would we not accuse him, and justly? This very thing, this, will now come upon us, if we are slack. Let us then be seen giving what we would in that case have demanded.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἀνδρονίκῳ. (358—361)

Ὑπὲρ ἀμφοτέρων ὑμῶν, Ὑπατίου τε καὶ σοῦ, θαυμαστὴν
ἐδεξάμεθα φήμην, καὶ ἴστον τοῦτο ὃ δὴ καλεῖσθον, ἄρχοντες
ἀκριβῶς.

ἡμεῖς τε οὖν συγχαίρομεν τοῖς ὑφ’ ὑμῶν ὑμῶν σωζο-
μένοις ὑμεῖς τε, ὡς εἰκός, ἀλλήλοις, ὁ μέν, ὅτι τοιοῦτος αὐ-
τῷ τὴν πατρίδα θεραπεύει, σὺ δέ, ὅτι πόλεως ἄρχεις, ἣ τοι-
οῦτον ἤνεγκεν.

ἐθαύμασα δέ, ὅπως ἐμῆς ἐδεήθη πρὸς σὲ
παρακλήσεως εἰς κηδεμονίαν τῶν αὑτοῦ. εἰ μὲν γὰρ εὖ πά-
σχων, ὅπως ὅτι κἀμοὶ χαρίζῃ μάθοι, τοῦτο ἐποίησε, καλῶς
ἐποίησεν· εἰ δ’ οὔπω τῆς σῆς εὐνοίας πεῖραν λαβών, οὐκ
μαθεῖν, ὅθεν οὔπω πέπονθεν εὖ. δεῖ γάρ σε νομίζειν μισθὸν
ὀφείλειν τῷ προσομοίῳ σοι κατὰ τὴν ἀρχήν. εἰ γὰρ τὰ αὐτὰ
τιμᾷ, χαρίζεται δήπου σοι, τῷ χαριζομένῳ δὲ χάριν ὀφείλεις.

θὲς δὴ σαυτὸν ἐν Παλαιστίνῃ κτήματα ἔχειν καὶ γεωργεῖν,

τῷ δὲ οὐδὲν τῶν σῶν μέλειν οὐκ ἂν κατηγοροῖμεν καὶ δι-
καίως; τοῦτο δή, τοῦτο νῦν ἐφ’ ἡμᾶς, εἰ ῥᾳθυμοῖμεν, ἥξει.
φαινώμεθα τοίνυν διδόντες ὃ τότε ἂν ἀπῃτοῦμεν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters