Letter 151: I knew you would do the things you are now doing, and that you would write well.

LibaniusBassianus|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
education books

To Bassianus. (359/60?)

I knew that you would do these very things which you are now doing, and that you would write not badly. For your goodness had shone forth long ago, and you were learning to write letters. But now that the occasion for both deeds and words has come, how were you going to treat us either with silence or with negligence?

So continue in these things, and do not be unmindful of the labors that the noble Cleobulus expended on your behalf; for I, taking you over when you were already stirring your wings, was of help to you, while he has become a Phoenix to you.

And this very thing too is yours, to know the affairs of the Phoenix from Cleobulus. Repay him with kindness in return, if you are able; but before the power to do so, pray that you may receive power to act.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Βασσιανῷ. (359/60?)

Ἤιδειν, ὅτι καὶ ταῦτα ποιήσεις, ἃ νῦν ποιεῖς, καὶ ὡς
ἐπιστελεῖς οὐ κακῶς. ἥ τε γάρ σου χρηστότης διεφαίνετο πά-
λαι καὶ ἐπιστέλλειν ἐμάνθανες. ἥκοντος δὲ τοῦ καιροῦ καὶ ἔρ-
γῶν καὶ λόγων πῶς ἔμελλες ἢ σιγῇ χρήσασθαι πρὸς ἡμᾶς ἢ ῥᾳ-
θυμίᾳ;

τούτοις τε οὗν ἔμμενε καὶ μὴ τῶν τοῦ καλοῦ Κλεο-
βούλου περὶ σὲ πόνων ἀμνημόνει, ὡς ἐγὼ μέν σε κινοῦντα
πτέρυγας ἤδη παραλαβὼν ὠφέλουν, ὁ δέ σοι Φοῖνιξ γεγένη-
ται.

καὶ τοῦτο δὲ αὐτό σοι τὸ τὰ τοῦ Φοίνικος εἰδέναι
παρὰ τοῦ Κλεοβούλου. ὅν, ἢν μὲν δυνηθῇς, ἀντευποίει, πρὸ
δὲ τῆς δυνάμεως εὔχου δύναμιν εῖς τὸ ποιῆσαι λαβεῖν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters