Letter 39: To the citizens of Byzacium [a district in the region of modern Tunisia].
To the citizens of Byzacium [a district in the region of modern Tunisia].
I have restored to you all your senators and councillors — whether they abandoned their civic duties by taking up the Galileans' [Christians'] superstition or devised some other method of escaping the senate. The only exceptions are those who have held public office in the capital.
[This was part of Julian's sweeping reform to force wealthy men back into municipal service. Constantine had granted Christian clergy immunity from such civic obligations — which had the side effect of encouraging men to become clerics simply to avoid the crushing financial burdens of serving as city councillors. Julian revoked those exemptions. The Emperor Valentinian restored them in 364.]
Human translation - Tertullian Project
Latin / Greek Original
[Πρός: Βυζακίοις]
Τοὺς βουλευτὰς πάντας ὑμῖν ἀποδεδώκαμεν καὶ τοὺς πατροβούλους, εἴτε τῇ τῶν Γαλιλαίων ἑαυτοὺς ἔδοσαν δεισιδαιμονίᾳ, εἴτε πως ἄλλως πραγματεύσαιντο διαδρᾶναι τὸ βουλευτήριον, ἔξω τῶν ἐν τῇ μητροπόλει λελειτουργηκότων.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from Tertullian.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2003/tlg013/tlg2003.tlg013.perseus-grc2.xml
Related Letters
We are gaping in expectation -- not for Aeschylus [i.
I wrote to you, not long ago, about Glycerius and the virgins. Even now they have not returned, but are still hesitating, how and why I know not. I should be sorry to charge this against you, as though you were acting thus to bring discredit on me, either because you have some ground of complaint against me, or to gratify others.
A convenient occasion arose to send you tokens of my well-being.
Must you really wait for a formal invitation?
I rejoice for both philosophy and the emperor -- for him, because he knows how to honor the finest gift the gods...