Letter 841: Wealth is a tool, not a treasure.
To Paulos.
For the sake of money and office, and so as to yield none of these things to anyone, people often dare deeds greater than [any] pardon or punishment [can answer for]. For when they wish to acquire these things, they acquire them through countless evils; and when they fear to lose them, they undertake things far more grievous. For supposing that to lose [a thing] is more dreadful than never to have acquired it, they contrive measures still harsher. We must therefore master the passions at their very beginnings, lest in the end we be caught suffering from an incurable disease.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Συγγνώμης καὶ τιμωρίας μείζονα πολλάκις τολμῶσιν ἄνθρωποι χρημάτων ἕνεκεν καὶ ἀρχῆς, καὶ τοῦ μηδενὶ τούτων παραχωρῆσαι. Κτήσασθαι μὲν γὰρ αὐτὰ βουλόμενοι, διὰ μυρίων κακῶν κτῶνται, καὶ φοδούμενοι ἀποβαλεῖν, πολλῷ ἀργαλεωτέροις ἐγχειροῦσι. Νομίζοντες γὰρ τὸ ἀποβαλεῖν τοῦ μηδὲ κτήσασθαι δεινότερον εἶναι, χαλεπώτερα μηχανῶνται· χρὴ οὖν ἐν προοιμίοις περιγίνεσθαι τῶν παθῶν, ἵνα μὴ τελευτῶντες ἀνήκεστα νοσοῦντες φωραθῶμεν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
I consider it a sacred duty to trust the divine oracles and follow them diligently, rather than to prefer one's own...
It was only fitting, dear Paulus, that he should not abolish a rule he himself established.
Character is revealed not by what a person says but by what he does when no one is watching.
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.