Letter 1583: Touching on the highest of all subjects — for there is nothing more glorious than leading a wandering soul back to...

Isidore of PelusiumXummaagtheios|c. 430 AD|Isidore of Pelusium|To Xummaagtheios (recipient)|AI-assisted
education books

You ought not to be astonished if the wicked wage war against the good. On the contrary, it would be astonishing if matters were not so; for although it seems exceedingly absurd, and is neither expressible in word nor bearable in deed, nevertheless it happens according to reason. For darkness is opposed to light; and robbers, putting out the lamps, turn to their robbery. For, regarding the good men's way of life as a reproach upon their own, they contrive to put it out of the way.

It is a paradox, most excellent sir, that what is superior to the prevailing opinion is also a stranger to common custom.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Οὐ χρὴ θαυμάζειν, εἰ οἱ πονηροὶ τοῖς ἀγαθοῖς ἐκπεπολέμυνται. Τοὐναντίον γὰρ ἦν θαυμαστόν, εἰ μὴ οὕτως εἶχον· εἰ γὰρ καὶ λίαν ἄτοπον δοκεῖ, καὶ οὔτε λόγῳ ῥητόν, οὔτε ἔργῳ φορητόν ἐστι. τοῦτο, ἀλλ’ ὅμως κατὰ λόγον γίνεται. Ἐναντιοῦται γὰρ τὸ σκότος φωτί· καὶ λῃσταὶ τοὺς λύχνους ἀβεννύντες ἐπὶ τὸ ληστεύειν τρέπονται. Ἔλεγχον γὰρ ἡγούμενοι τοῦ σφῶν βίου τὸν ἐκείνων τρόπον, ἐκποδὼν αὐτὸν ποιῆσαι πραγματεύονται.
Παράδοξόν ἐστιν, ὦ βέλτιστε, τὸ τῆς κρατούσης δόξης κρεῖττον, καὶ τῆς συνηθείας ἀλλότριον.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca

Related Letters