Letter 36: Copy of the report of John, Bishop of Constantinople.
[A copy of the report of John, Bishop of Constantinople.]
To my lord and, in all things, the lover of God, the most holy brother and fellow-minister Hormisdas, John, greeting in the Lord. I greet your holiness, most beloved brother in Christ, and in greeting you I proclaim that the right faith is preserved unharmed and that the love of brotherhood has been made firm. This God alone in His power willed to be brought about through the zeal of Christians and of the most pious emperors. Deign, therefore, to write in an apostolic manner and to receive replies in a brotherly fashion, for the love of God. For I, by unsearchable reasoning, holding the teaching of the holy apostles according to the tradition of the holy fathers, likewise offer honor to the consubstantial and in all things holy Trinity, just as the assembly of three hundred and eighteen promulgated at Nicaea, and the gathering of one hundred and fifty confirmed at Constantinople, and the concourse [of two hundred] confirmed at Ephesus, and the catholic assembly ratified at Chalcedon. Guarding this faith, therefore, even to the last breath, through grace, I embrace in my soul, with spiritual embraces, both your holiness and the orthodox churches, holding with you the truth in feeling, and hoping together with you to be saved on that day through this faith, by the good will of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. For to the consubstantial Trinity all glory is owed, now and unto the ages of ages. I, and those who are with me, salute most abundantly in the Lord all the brotherhood in Christ that is with your holiness.
We have written only thus far for the sake of giving satisfaction: that both the venerable name of Leo, of holy memory, once made archbishop of the city of Rome, be affixed in the sacred diptychs at the time of consecration, for the sake of concord, and that your blessed name likewise be proclaimed in the diptychs. But that satisfaction may be given to your holiness concerning all things, since we embrace your peace and are concerned for the unity of the holy churches of God, we ask you to appoint men of peace, and worthy of your apostolic see, who ought to give satisfaction and to receive our satisfaction, so that in this matter also Christ our God may be glorified, who through you has preserved this peace for the world. Received the thirteenth day before the Kalends of January, in the year after the consulship of Agapitus.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
EXEIPLUM RELATIONIS lOHANNIS EPISCOPI CONSTANTINOPOLITANI. 5 DOIIXO VEO £T PER OIXIA DEI AIATORI SANCTISSIIO FRATRI ET COOINISTRO HORHSDAE lOHANNES IN DOIINO SALUTEI. SalutO
uestram sanctitatem, karissime in Christo frater, et salutans praedico, quoniam recta fides salua est et caritas fratemitatis firmata est. hoc deus solus potens per studium Christianorum
10 et piissimorum imperatorum fieri uoluit. scribere igitur apostolice et rescripta suscipere fraterne dei amore dignemini. ego enim inquisibili ratione doctrinam sanctorum apostolorum 2 secundum traditionem sanctorum patrum tenens similiter hoDorem consubstantiali et per omnia sanctae trinitati offero,
15 sicut in Nicaea trecentorum decem et octo coetus promulgauit et in Constantinopoli centum quinquaginta conuentus firmauit et in Ephesena <CC> concursio firmauit et in Chalcedone coDuentus catholicus signauit. hanc ergo fidem usque ad 3 ultimum anhelitum per gratias custodiens spiritalibus amplexibus
20 tam uestram sanctitatem quam et oithodoxas ecclesias animo
146« Dat. (simul cum epp. 143 et 147) a. 518 die 7 Sept, aeeq>t. die 20 Dcc, per Gratum. Edd. Car. P 419; Bar. ad a.
518, 72; Collect. Concil.; Thiel 832. 4 consianthiopoli V 9 hoc]
hoc (= hfc ?) F 10 ipperatorum V 11 Busscipere V amari F, corr. p' 12 racioni F, eorr. Car. 15 nichea F 16 constantinopoll F
n
c^Q . Lx . F, corr. Car. 17 ephesena (ac. synodo, ef. p. 653, 14 et 18) a: phesaena F cc imerui concursio V: oo Car., concnrsas ducen-
tomm Thid 18 catholicus temptaui calcius F, dcxxz Car., sexcentorum triginta patrum Bar. signauit a recte intellegens correctionem codicis y (cf. libellum monaehorum aynodo Constantinopolitanae a, 536 obla-
ium apud Mansium VIII 1052 C): fimiauit F (». e. gnauit corr. ex finnauit), firmauit a* cum codd. recentioribus 19 anelitum F gra- tiaa V: gratiam dei Bar. ampleximus F, corr. Bar. 20 orhto- doxia F, corr. <ei> animo Bar.
XXXV pars 2. 88
592
lustiniantts Hormisdae; Hormisda lustiniano
amplector tua tecum in ueritate sentiens et una tecum sperans in illo die per hanc fidem saluari bona uoluntate patris et filii et spiritus sancti. consubstantiali enim trinitati omnis gloria debetur nunc et in saecula saeculorum. omnem in Christo fraternitatem, quae cum uestra est sanctitate, ego et qui mecum, plurimum in domino salutamus.
4 Tantum ad satisfaciendum scripsimus, ut et uenerabile nomen sanctae recordationis Leonis quondam facti urbis Bomae archiepiscopi in sacris diptychis tempore consecrationis propter concordiam affigeretur et uestrum benedictum nomen similiter
5 in diptychis praedicetur. ut de omnibus autem satisfiat uestrae sanctitati, quoniam pacem uestram amplectimur et de unitate sanctarum dei ecclesiarum curamus, rogamus uos pacificos uiros destinare et uestrae dignos apostolicae sedis, qui debeant satisfacere et satisfactionem nostram suscipere, ut et in hac parte Christus deus noster glorificetur, qui per uos pacem hanc mundo seruauit. Accepta XIII. Kal. lanuarias p. c. Agapiti.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen_926
Related Letters
Copy of the report of John, bishop of Nicopolis.
Copy of the libellus of John, Bishop of Constantinople.
**From:** Ennodius, Bishop of Pavia
We know that the sacraments of a religious vocation free those who hold them from the entanglements of sin — not...
KING THEODERIC TO AGAPITUS, A MAN OF ILLUSTRIOUS RANK AND PREFECT OF THE CITY.