Letter 224: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Hormisdas to his legates.
The care for your safety and your conduct of affairs so troubles us that, although on frequent occasions we do not fail to exhort you, we are kept the better informed about those matters which are being transacted in your regard by the letters that are dispatched to us. For both when, through the man of the illustrious and magnificent patrician, our son Agapitus, we sent words in keeping with our wishes, and now too we have judged it a consolation for our anxiety if we should send the present writings to you: so much so that, concerning your doings and your well-being, and likewise concerning the delay by which we grieve exceedingly that you are detained, you should relieve us with your communications at a suitable opportunity afforded by a letter-carrier. Given on the sixth day before the Ides of July [10 July], in the consulship of Rusticus, most illustrious man.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Hormisdae papae ad legatos suos. a.52od.
10 Jul.
De eorum salutCy rehus gestis ac mora suam eis soHicitudinem significat,
Hormisda legatis^) suis.
Ita nos incolumitatis et actuum vestrorum cura soUicitat, ut
quamvis frequentibus occasionibus non praetermittamus hortari, cer-
tiores nos'^) de his, quae circa vos aguntur, fieri litteris destinatis.
Nam et quum per hominem illustris viri atque magnifici patricii filii
nostri Agapiti desideriis nostris congruos miserimus affatus '), et nunc
quoque anxietatis nostrae credidimus solatium, si ad vos praesentia
scripta mitteremus: tantum est, ut de actibus atque sospitate vestra
nec non et de mora, per quam vos detineri plurimum dolemus, rele-
vetis nos alloquiis sub occasione idonea portitoris. Data VI Idus Ju-
lias, Rustico viro clarissimo consule.
est: omncs qui ab Acacio ipBuin Epiphanium praeceaserunt, Hormisdae jussu e
diptychis sunt expuncti.
») a« de his.
*°) Ita G' a^ b cc et Juhannc episcopis. Joliannem autem tacet Epipha-
nius, quia illum cum aliis legatis regredi valetudo non sinebat.
*') b cc secuti sunt.
") Ed. vobis, deinde G^ c' absenlibus, moxque ed. omitt. ac.
122 *) In G\ in quo epistolam 103 Germano et Johanni eppis et Blando prhro
inscriptam haec excipit, hic legere est Hormisda quihus supra.
') Hi ad nos minime pervenerunt. Neque vero ullas habemus ab Hormisda
ad legatos Utteras epistolis 103 et 104 d. 3. Dec. a. 519 datis recentiores, conf.
not. epist. Horm. non exst. n. XXXI.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/epistolaeromano00thiegoog
Related Letters
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
The Emperor Justin Augustus to Pope Hormisdas.