Letter 161: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Hormisdas to John, bishop of Constantinople.
1. We have indeed rendered, brother, a fitting reply to your letter under ecclesiastical liberty; and what in these matters we have rejoiced over, and what we have passed over in silence, we have plainly set forth. And although now the frequent legation, now the long-standing custom of your protracted dealings within the Church, has instilled all these things into your understanding, it nevertheless pleases us to lay open our counsel still more fully by repeating the reasoning: because there is sound discourse concerning the firmness of the faith when the desire for procuring peace is unfolded in plain words.
2. For your desires, by which you testify that you are hastening toward ecclesiastical concord, that those parties might possess it, we have always wished for; nor, content with the mere striving of our prayers, we have also made use of supplications. The things we speak are confirmed by your testimony and that of the world: that, in order that the restoration of catholic unity may come about, we submit our authority with an integrity of faith undefiled. May divine compassion incline its ear to our prayers; so that what you believe must be entreated, you may follow and love when it is offered. For us there is one solicitude of the cause, one watch: so to desire peace, that thus the ordinances of religion, thus of the venerable fathers, may be preserved; since those things which do not differ among themselves by a harmonious belief, it is just that they should subsist with a like observance. But why do we delay longer? You yourself know what the cause of unity demands; you yourself know by what way you ought to come to the fellowship of the blessed apostle Peter. You have the guide of your journey, whom you already declare that you follow: the council held at Chalcedon for religion. Now too, since you have testified that you embrace the same, the doctrine of blessed Leo will accompany you as you return.
3. If these things please you, let the defense of the condemned Acacius not please you: this is the thing that holds back the prayers of a good zeal from their perfection. For if those things were appointed by the assembly of the venerable fathers against the enemies of God and of His law, so that whoever should follow them [the enemies] in communion would even then incur the sentence pronounced in his own condemnation: therefore the things which we steadfastly carry out are not new, but we preserve the judgments made in those times by the just constitution of the fathers. We exhort you therefore, brother, and, with the mercy of our God assisting, we knock upon your mind, that, by condemning Acacius with his followers, separating yourself from all contagion of heretics, you may be fed together with us in participation of the Lord's body. If you proclaim all things together with us, why do you not condemn all things together with us? For then you embrace together with us the things we venerate, if together with us you abhor the things we detest. Whole peace knows not how to have any distance, and that of the one God cannot be true except in the cultivation of the unity of confession.
4. Wherefore, greeting you with the affection of brotherly charity, we signify that your petition has been fulfilled, the most religious men having been sent, as you hoped: Germanus and John, bishops, Felix the deacon, Dioscorus the deacon, and Blandus the presbyter. With what mandates these men have been instructed, you will plainly recognize before their allegations, if you reflect. These men will receive your peace under that profession by which we have often written back. Fulfill therefore, dearest brother, our joy, and send back to us through them the proclamation of your right faith, so that through you an example may be given to all.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Hormisdae papae ad Johannein Constantinopolitanum (a.5i9in.
episcopum. ^^-^
Pacem, quam laudabUUer desiderat, perfici non posse, nisi Acacium cum sequaci-
bus ejus condemnety idque suhscriplione libelli per legaios Iransmissi profileatur.
' Hormisda Johanni episcopo Constantinopolitano.
1. Reddidimus quidem frater, congrumn litteris tuis sub eccle- ep. 43.
siastica libertate responsum ^) ; et quid in his gratulati fuerimuS; in- ep. 47.
sertum^ quid taciturnitate praeteritura, evidenter expressimus. Ac
licet cuncta sensibus tuis nunc crebra legatio, nunc usu in Ecclesia
diuturnae conversationis tuae vetustas infuderit, juvat tamen adhuc
latius aperire nostrum repetita ratione consilium: quia tunc bene
de fidei firmitate disseritur, quando simplicibus verbis conciliandae
pacis cupiditas explicatur.
2. Desideria quippe tua, quibus te ad ecclesiasticam testaiis
festinare concordiam, ut haberent partes illae, semper optavimus;
nec sola votorum ambitione contenti; usi etiam precibus sumus.
Vestro sunt haec et mundi testimonio roborata quae loquimur: quia
ut catholicae unitatis reparatio fiat, auctoritatem nostram inteme-
rata^) fidei integritate submittimus. Inclinet orationibus nostris
aurem suam divina miseratio; ut quod creditis postulandum; sequa-
mini et ametis oblatum. Nobis una causae sollicitudo; una custodia
est: ita pacem cupere; ut sic religionis; sic venerabilium patrum
constituta serventur; quoniam quae inter se consona credulitate non
discrepant; aequum est; ut simili observatione subsistant. Sed cur
diutius immoramur? Scis ipse, unitatis causa quid exigat; scis ipse,
qua via ad beati Petri apostoli debeas venire consortium. Habes
itineris tui ducem, quem te jam sequi asseris; Calchedone habitum
pro religione conventum. Jam te quoque, quod idem amplecti te-
status es; beati Leonis redeuntem dogma comitabitur.
3. Haec si placent, Acacii defensio damnati non placeat: hoc
est, quod boni studii a perfectione vota suspendit. Si sunt enim
iila adversum Dei et legis ejus inimicos venerabilium patrum con-
gregatione disposita, ut quisquis eos communione sequeretur, jam
tunc latam subiret in sua damnatione sententiam: non sunt igitur
nova quae constanter exsequimur, sed temporibus illis facta judicia
justa patrum constitutioue servamus. Hortamur itaque, frater, et
mentem tuam Dei nostri misericordia adjuvante pulsamus, ut ab
omni te haereticorum contagione, Acacium cum sequacibus suis con-
demnando; disjungenS; una nobiscum dominici corporis participa-
62 •) Sdl. quae supra epistolae 43, 47. Mox ed. congralulati,
') Ed. omitt. intemcrata fidei, Mox 0' quo te Jam sequi.
(a. 619.) tione pascaris. Si nobiscum universa praedicas, cur nobiscum non
universa condemnas? Tunc enim nobiscum quae veneramur am-
plecteris, si nobiscum quae detestamur homieris. Pax int^pra ne-
scit aliquam habere distantiam, et unius Dei vera esse non potest
nisi in confessionis unitate cultura.
4. Quapropter salutantes te fratemae caritatis affectu, petiiio-
nem tuam, missis, sicut sperasti, religiosissimis viris Germano ac
Johanne episcopis, Felice diacono, Dioscoro diacono atque Blando
presbytero, significamus^) esse completam. Hi vero quibus faerint
mandatis instructi, ante allegationes eorum, si cogites, evidenter
agnosces. Hi pacem tuam sub ea, qua saepe rescripsimus*), pro-
fessione suscipient. Imple ergo, frater carissime, gaudium nostrmn,
et tuum ad nos per eos rectae fidei tuae remitte praeconium, ut per
te universis detur exemplum.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/epistolaeromano00thiegoog
Related Letters
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
If you have deigned to read these lines, then the old bond between us still holds — and that is all I needed to know.
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Copy of the letter of Justinian.