Letter 146: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...

HormisdasHormisdas, Rome|c. 519 AD|Hormisdas|AI-assisted
imperial politicspapal authority

Hormisdas to Anastasius Augustus, through the bishops Ennodius and Peregrinus.

When I consider the depth of your wisdom, most merciful emperor, I do not suppose that those who look to their own salvation are displeasing to you. For neither divine admonitions nor human institutions hold that one who takes counsel for good hope ought to be blamed with any reproach: especially since your piety too professes that it burns with affection for unity and peace. This matter, both on account of my confidence in your conscience and on account of the office of the stewardship likewise entrusted to me, has compelled me not to neglect the business now arising. John, my brother and fellow bishop, prelate of the city of Nicopolis, following the example of his predecessor Alcyson of holy memory, sought communion with the blessed apostle Peter together with his synod, having condemned those whom the Church detests. He is now harried by grievous plots. I beseech your gentleness: oppose those who are contriving wicked things, and remove the annoyances, and cherish the one who has been corrected, on whom one ought to have pressed that he should correct [himself]. For those who have delayed will know that they will be held guilty, when they see those now returned being cherished by you. I confess, most merciful emperor, that I wonder at the obstinacy of those laying snares, who are moved neither by regard for God nor by regard for you. For those who hate in a man the zeal of good desire pursue that which they suppose is being judged concerning themselves. Brought back to what is right, they are rightly to be blamed if they do not turn back those who go astray. Consider that clear proofs of the faith pledged to you are produced, if you have been present to those brought back to unity, with all exhortation.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

a.5i7d. Horitiisdae papac ad Anastasinm Augustum.

l/l Jokannem Nicopolitanum a molestiU infestantiwn tueatur, rogat.

Hormisda Anastasio Augusto per Ennodium et
Peregrinum episcopos.

Dum sapientiae vestrae, clementissime imperator, profunda con-
sidero, providentes saluti propriae vobis displicere non aestimo.
Neque enim aut divina mouita aut humana continent instituta, nt
qui consulit bonae spei, qualibet debeat reprehensione eulpari : quum
maxime pietas quoque vestra affectu se unitatis et pacis flagrare
fateatur. Quae res me quoque vel pro fiducia conscientiae vesfrae
vel pro creditae quoque mihi dispensationis officio, emergente com-
pulit non supersedere negotio. Johannes frater et coepiscopus meas
Nicopolitanae civitatis antistes, praedecessoris sui sanctae recordatio-
nis Alcysonis secutus exemplum, beati Petri apostoli commumonem
cum synodo sua, damuatis his, quos Ecclesia detestatur, expetiit. Is
nunc gravibus fatigatur insidiis. Precor mansuetudinem vestram,
iniqua molientibus obviate, et removete molestias, et correctum
fovete, cui, ut corrigeret *), debuisset insisti. Scient enim qui tar
daverint, se reos futuros, quum a vobis foveri viderint jam reversoi.
Fateor, clementissime imperator, miror insidiantium pertinaciam
neque Dei neque vestro intuitu permoveri. Nam qui odenmt in

') Ed. Serva . . . subsequentur . . . aposloHca sententia et omitt. affecdome,
37 *) Supple se. Sic et in aliis superiorum praesulum epistolis corrigentes pto
se corrigentes non semel offendimus. Quocirca Baron. scbstitaens carr^erttat
ab Hormisda potius littera quam mcnte discessit: sed in atioqae peccat, qood
subjicit debuisset assistere.

EPISTOLAE 36 — 38. 813

homine studium desiderii boni; quod de se aestimant judicari^ in-a. 517.
sequuntur. Ad recta reduces jure culpandi, si non converterint
deviantes. Datae^) fidei vestrae clara documenta, si aflfueritis ad
xinitatem reductis, effici, omni adhortatione cogitetis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/epistolaeromano00thiegoog

Related Letters