Letter 9219: My brother, I have heard with sadness of the deaths that have struck your household and community.

Gregory the Great (Wisigothic)Aregius, of Vapincum|c. 603 AD|Pope Gregory the Great|To Aregius, of Vapincum (recipient)|AI-assisted
friendshipgrief death

The affliction of your Fraternity, which we have learned you suffered from the loss of your people, has caused us such great occasion for grief that, since love has made one of us two, we felt in our own heart, in a special way, your tribulations. But in this sorrow the discernment of your Holiness, recalled to our mind, has greatly consoled us: a discernment which knows both how to bear sadness patiently, and, in the hope of the other life, not to hold long mourning over death. Yet, lest some tribulation still keep its hold in your mind, we exhort you: cease to grieve, leave off being sad. For it is unseemly to be brought low by the weariness of affliction over those who, as we must believe, have by dying arrived at the true life. Perhaps those who do not know the other life, who do not trust that there is a passage from this world to a better state of being, have a just excuse for long sorrow. But we, who know, who believe and teach this, ought not to be excessively saddened over those who depart, lest what among others holds the appearance of piety be in us rather a fault. For it is in a certain manner a kind of distrust to be tormented with sadness against the very thing that one preaches, since the Apostle says: 'But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that are asleep, that you sorrow not, even as the rest who have no hope' [1 Thessalonians 4:13]. Therefore, dearest brother, with this consideration kept in view, we must take care that, as we have said, we be not afflicted over the dead, but rather spend our affection upon the living, toward whom let piety be for their benefit and love be for fruit. Accordingly, by rebuking, exhorting, persuading, coaxing, consoling, let us hasten to be of profit to those whom we can. Let our tongue be a fomentation to the good, a goad to the depraved; let it beat down the proud, soften the angry, sharpen the slothful, kindle the idle by exhortation, persuade those who flee, coax the harsh, console the despairing, so that, since we are called leaders, we may show the way of salvation to those who walk in it. Let us be watchful in our guard, and carefully fortify the approaches against the snares of the enemy. And if at any time error should lead a sheep through devious paths away from the flocks committed to us, let us strive with all effort to call it back to the Lord's folds, so that from the name of shepherd, which we bear, we may obtain not punishment but reward. Since therefore in all these things the help of divine grace is needed, let us by assiduous prayers entreat the clemency of Almighty God, that He may grant us both the will and concede the power to perform these things, and may direct us with the fruit of good work upon that way which the Shepherd of shepherds has testified Himself to be, so that, through Him without whom we can rise to nothing, we may have the strength to fulfill all things.

Moreover, our common son the deacon Peter has made known to us that your Fraternity, at the time when he was here, requested that we should grant to you and to your archdeacon license to use dalmatics. But because, compelled by the infirmity of his people, he departed in such haste that neither did the grief weighing upon him for long permit him to press the matter, as was fitting and as the desired thing demanded, nor did the consideration of ecclesiastical reason, with which we are entangled in many affairs, allow us to grant this new thing rashly and suddenly, for that reason the effect of the requested matter was prolonged. But now, recalling to mind the good things of your charity, by the tenor of this our authority we concede, and we have granted that you and your archdeacon are to be adorned with the use of dalmatics; and we have transmitted those same dalmatics by the hand of our most beloved son the abbot Cyriacus, who is bringing them.

Moreover, in that synod which we have decreed should be gathered against the heresy of simony through our brother and fellow bishop Syagrius, we wish your Holiness to be present, and that the pallium which we have transmitted be granted to that same brother only if he first promises to remove from the holy Church, by the determination of the synod, the unlawful practices which we have forbidden. Concerning which synod we wish your Fraternity to report to us the whole order of proceedings by detailed writings, so that you yourself, whose holiness has been well proven to us, may make us more certain about all things.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Fratemitatis vestrae afflictio, quam.de amisBione veBtrorum vos hominum habuisse
cognovimus, tantam nobis causam* maeroris'' iniecit, ut, quia noa de duobue caritas
unum fecit, cor noatrum in vestris specialiter uri° tribulationibuB sentiremus. Sed in
hoc dolore multum me consolata eat aanctitatia tuae ad aninmm reducta^ diecretio, quam m
et patienter ferre triBtitiam et decct de morte, spc vitae" altenus, longam non habere
maeatitiam. Ne tamen aliqua adbuc tribulatio in vCBtra mente se teneat', hortor: quiesce
dolere, deaine' tristia esse''. Nam' indecena est de illis taedio afdictionis addici^ quos
credendum cst ad veram vitam moriendo pervenisse*. Uabent foreitan illi lustam'"
longi doloris excusatioaem, qui vitam alteram nesciunt, qui de hoc saeculo ad melius u
esse tranaitum non cunfidunt. Noa autem, qui novimUB, qui boc credimua et docemus,
contristari niminm de obeuntibuB non debemus, ne, quod apud alioB pietatis tenet

*■) interpouione Cl. ') ac dunneDler eorr. CS; damnetur f *3.3. ^) tx ■liqnid corr.Bl; «liqiui C2;
aliqnid Cl. 3. ■) commodi Cam. ■=) ac adsat corr. C 2. ") ucre 03. ») alia corr. tn tliquae C2.
Sds^ub eel., ttd m Hiagr. corr. C2. ") scl« C3. *) ita Cam. tt Cl.3; iunt cet *) m itadeaot

corr. C3: stndeat om.Cam. >)quodAl. ») pentolvam C3. — Hie add.: Deu» te incolamem custodiat,
reTerantiuimB fralar ex ep., tU mdetur, originaii et: b^xplicit. Ameu. Cam. — Nola el haae ep. et ep.
IX, 313 ttiam. eatlare m eodd. ParU. 1603. Burffund. 10127 eq., ep. IX, 213 tliaia in eodd. Paril. 1454. S842 A. K
Cf. Maatiea 1. 1. p. 303.

IX, 319 om. Q* I. — In tUuh: Arigiu B*l — Krauciii Bl. Cl; Fraucis C2.3, ila et Cl in indiee;
in Frantiia ^'3. d; in Kraiiciii Vat. B.D.E.F_(ed. HJ; de Gilliin B* I. ■) lantum ob ciusa C. *•) me-
rooriiCl.2. ") Ua B I. C 2 ; ymtn (= uri) C/; om. hoe verb. ^' 2. 3. <l) rededucU (om. diicretio) 6",
in res deducU corr. C2 m. 3. •) morte piebi laa^ C. T) m. reteneat CI.2, itd in m. retiiwat (tta C3j «
corr. C3. S) quiwd dolore wne C. ^) eise om. C. ') quam C. ^) anlictionibni C2— «dduci

Bl. C3. ') perrenire C. ») illins tam e*3.

IX, 319. JHdein Aregiio, epitoopo cicilati» Vapinctnnit (Gap), minat mnt ep. XI,'43. 44. Aridiui u
ni^wnpnf conc Vakntino a. 585 et MaHtcon. a. 58S. Cf. vitam eiiu in A. SS. die L Maii J. I p. JWm.

,GoogIe

Bpeciem, hoc magis nobis in culpa sit. Nam difBdentiae quodam modo genus est contra hoc"
quod quisque praedicat torquen" triatitiai' dicente apostolo: 'Nolumus aatem'> vos igno- iTheu-t,
rare, fratres, de dormientibus, ut non contnstcmini, sicut et ceteri, qui spem non habent\
Kac' itaque, frater* earissime, ratione prospecta studendum nobis est', ut, sicut
i diximus, noD de mortuis affligamur, sed affectum viTentibus impendamus, quibus et
pietas ad utilitatem et sit ad fructum dilectio. Proinde obinrgando, hortando, euadendo,
blandiendo, consolando" prodesss quibus possumua festitiemus. Lingua nostra bonia
fomeDtum sit, pravis aculeus; tumidos retundat, iratos mitiget, pigros' exacuat, desides
hortatu" succeDdat', refugientibus suadeat, asperis blandiatur, desperatos coosoletur, ut,

10 quia ductores dicimur', viam salutia gradientibus ostendamua. Simus' in custodia
vigilantes, aditus contra bostis insidias* solliciti muniamus''. £t si quando per devia'^
ovem de commissis gregibus error adduxerit, toto'' iltam adnisu ad caulas revocare
dominicas coatendamus*, ut de pastoris noraine, quod habemus, non supplicium, sed
praemiura consequamur. Quia' ergo in his omnibus divinae gratiae adiutorium' opus

is eat, onmipotentis Dei adsiduis prccibus clementiam exoremua, quatenus ad haec nobis **
operanda et velle tribuat et posso concedat ntque in ea nos via oum fnictu booi operia,
quam se pastor pastorum esse testatus est, dirigat, ut, sine quo' ni]" adsurgimua', per
ipsum implere omnia valeamus,

Praeterea communis filius diaconus Petrus nobis innotuit, quod frotemitas vestra

M tempore quo hic fuit poposcerit, ut sibi et archidiacono™ suo utendi dalmaticis" licentiam *
praeberemuB. Sed quia ita hominum suorum infirmitate compulsuB" festinanter abscessit,
ut>> nec ipsC maeror incumbens diu, ut dignuni erat et res desiderata poscebat, eineret
inminere et noa in niultis implicitos ecctesiasticae rationis coneideratio novum boc incon-
Bulte et Bubito non permitteret indulgere, idcirco postutatae' rei prolongatus effectus est.

» Nunc vero* caritatis tuae bona revocantee ad animum buius auctoritatis nostrae serie*pedta

GOncedimus atque te vel archidiaconem tuura datmaticarum usu" decorandos' esse concessi-

mua easdemque dalmaticas dilectissimo tilio nostro Cyriaco abbate ' deferente transraisimuB,

Praeterea* in ea* synodo^ quam contra simoniacara heresem per fratrem et

coepiscopum nostrum Syagrium' decrevimus congregari, sanctitatem veatram volumus

M interesse atque eidem' fratri ita pallium quod transmisimus tribui*, si prius se pro-
miserit inlicita*, qnae prohibuiraus *■, per definitionem synodi a sancta eccleaia removere'.
De qua synodo omnem nobia auptiliter ordinem tuam frateraitatem volumue acriptia
diBCurrentibuB nuntiare, ut'' ipse, cuius nobis eanctitas valde experta est, nos reddaa*
de omnibus' certiores.

» ") b»ec (1*3.3. <•) pinedicslor quMri C; praedicjil quuri q*2.3. P) iosticia Cl; iuatitiae OS;

iaditian) 03. f * 2. 3; tri«litiA B t. i) aiiteni om. R I. ') hsec 0; hoc eorr. tn liac R I. *) fratnim V.

») e8tMi.6'l. o) coiwolendo C2. ») prigro» Cj. *) hortUur C1.3, tedeorr. 02; bortatorCS; MommKn

hoe vtrb. del. ') lucccdat 03. T)doclorta (ibi et Vat. A uc. ed. M) dieiinna (ia dicimnr eorr. 02} 0.

•) «ciiDue Cl. 3, ted eorr. 02. *) iiuidiu om., led m. 2 tuppl. 03. '■) muuiunur 0. •) perditiim Cl;
» perdi OS; perdimni 03. *) toU CJ. •) tx «dtend. eorr. 03 m. 3. f) ijuid Bl. <) »diutorio Bl —

ofmm.3Mippl.02. ><) vobis $*3. 3. ') qufi C. ■') nibil Cr. l)uper^ni Cr; upargimni 03. 3.

") ■rchidiaconi g*2.3. ») dalmkticu C. «) conpalu 0. P) om. hoe Btrb. Cl. •*) ipu codd.n.

') poatnlanter 01.3; postulajite e/ ™*. 02. •) ei^ C 1. ') Beriem C.g'2.3, led rorr. f*3. "■) om.

ninp'2.5. ') decorando fii. ") <«W. et C3. «) e« om. CS; eo «7. ») SisiigTinm C3; 8u»grium
n eet., ted in Siagr. eorr. C3 m. 2. ') alqne idem idem B I. •) inliciU i». 3 add. C2. *•) prohibemu*

27»

yGoogle

212 OBEGORn 1. REGISTUI

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog

Related Letters

Pope Gregory the GreatAregius, of Vapincumc. 601 AD · gregory great #11057

There being in brotherly love one heart and one soul, as the mind rejoices in the prosperity of another, so is it afflicted in his adversity, since in both it is bound to be partaker by the law of charity. And so the greater sorrow had come upon us for your sadness, lest perchance the affliction of a prolonged grief might batter your heart with ...

Pope Gregory the GreatAregius, of Vapincumc. 599 AD · gregory great #9107

The affliction of your Fraternity, which we have learned that you have had for the loss of your people, has given us such cause of grief that, since charity makes us two one, we feel our heart to be especially in your tribulations. But in the midst of this we have been much consoled by your having brought your mind to discern how it becomes you ...

Venantius FortunatusAregius, of Vapincumc. 580 AD · venantius fortunatus #6008

We came to Cantum on a happy road,

Pope Gregory the GreatConstantiusc. 594 AD · gregory great #5004

Gregory to Constantius, Bishop of Mediolanum (Milan). If licence to be restored to their rank be granted to the lapsed, the force of ecclesiastical discipline is undoubtedly broken, while in the hope of restoration each person fears not to give way to his evil inclinations. Your Fraternity, for instance, has consulted us as to whether Amandinus,...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 594 AD · gregory great #5011

I find that your Fraternity is greatly distressed on account of being forbidden by the censure of reason to wear the pallium in litanies. But through the most excellent Patrician, and through the most eminent Prefect, and through other noble men of your city, you have urgently requested to have this allowed you. Now we, having made careful enqui...