Letter 9099: The situation you have described regarding the church of Ariminum and its entanglement with civic matters is one...
Since the city of [...], with God's help, has been recovered and [restored], a care must be taken concerning that church itself, especially since Hosius [?], the master of soldiers of Italy, has expressed hope to us on this matter. Therefore we have taken care to direct written instructions to Your Fraternity in person, so that you may go there as visitor. And it befits you to conduct yourself in such a way that nothing of their [income], revenue, furnishings, and ministries, or whatever it may be, is diminished in [the patrimony or rights] of the church. And for this reason let Your Fraternity hasten with diligent [exhortations] to admonish the people of that same church, so that, with all partisanship set aside, they may seek for themselves such a priest to be set over them as can be found worthy and who is in no way rejected by the venerable canons. And let him, fortified with the solemnity of a decree by the subscriptions of all, come to us to be consecrated with the testimony of letters. Admonishing Your [Fraternity], do not permit anyone to be chosen from another church, unless perhaps in the meantime [...], in the one in which you are discharging the office of the visitation, no one worthy of the episcopate could be found; providing above all that they do not presume that an unworthy person should aspire to [...], and that you yourself do not incur the danger [of an improper ordination].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
|'tw(i)utun oivitas Auflimo Deo iuvante reeuperata*' atque a
uv>.M.'iiur, uta^oa de ocolesia ipsa habenda eollicitudo est, maxime c
Hosiov Italian* magiater militum' a nobis pro bac re Bpera88e<= din
tkvl iVHttiruitatom tuam praesentia curaTimua acripta dirigere, ut
uK>iv visitator aocedas. Quam ita te convenit exhibere, ut nihil de
coruiu, rodilu, ornatu'' ministcriiBque, vel quicquid illud est, in patrir
tiuHU) iirnoaumatur ecclesiae. Et ideo fratemitas vOBtra adaiduia ai
iiltilioiiiquo oiuBdom occloBtae ammonere festinet, ut remoto studio
HOiiMU taloin sibi praeficiendum cxpetant* sacerdotem, qui et tai
valoal ropporiri ot vonerandiB canonibus nullatenu» reapuatur. Q
iHtUH, nunt Mollemnituto decreti omnium subscriptionibus roborati
toHtiiiiiiitio litturarum ad nos sacrandus" occurrat. Commonentes
voitlrnin, ut iiuDum de alia eligt permittas'' ecclesia, ntsi' Forie inte
liiiiH, iii qua visitationts impendis offictum, nullu» ad episcopatum d
noii orotliinUH, potuorit inveniri, provisuniB ante omnia, ne ad' cui]
niiTlluni"' iiiiviio [>Gi-Honae adspirare praesumant ct tu periculum or
iiicurraH,
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Gregory to Libertinus, Præfect of Sicily. From the very beginning of your administration God has willed you to go forth to vindicate His cause, and of His mercy has reserved for you this reward, with praise attending it. For it is reported that one Nasas, a most wicked Jew, has with a temerity that calls for punishment erected an altar under the...
TO THE BISHOPS OF ITALY
Dispute has arisen between your brother bishop Adrian and others in your ecclesiastical province.
Inasmuch as the Father of God's servants whom I had sent to the city of Naples has, by the ordering of God as it has pleased Him, departed this life, it has seemed good to me to send the bearer of these presents, the monk Barbatianus, for the government of the same monks. For the present we decide that he shall be Prior, so that, if his life sho...