Letter 9095: The matter I am writing about requires your immediate attention.

Gregory the Great (Wisigothic)Anthemius|c. 595 AD|Pope Gregory the Great|To Anthemius (recipient)|AI-assisted
travel mobility

To Anthemius the subdeacon.

[Summary heading:] Let him take action in the matter before Felix, so that, content with the principal of the price recovered from Maurus, [he may forgo the profit].

Gregory to Anthemius the subdeacon.

Maurus, the bearer of the present letter, asserts that he received certain goods from Felix, a magnificent man, for four hundred solidi, and that he promised to pay six siliquae per solidus as profit on the price. Once this whole amount of profit had been gathered together into one sum, [he asserts] that he issued two bonds, that is, one for four hundred and fifty and another for fifty solidi, pledging that at a fixed time he would pay what he owed. But because, as he reports, he suffered no slight loss on those same goods, and, having paid back the four hundred and ten solidi, he is being compelled to make up what remains of the profit, and from this he groans that he is subject to a greater necessity, or rather to despair, and therefore asks that he be relieved by some assistance: let your Experience, if it is so, [...] [a gap of OCR-corrupted text intrudes here, including the words "let it commend the many losses to the past" and foreign matter that does not belong to this letter; the legible thread resumes below] ...

we have charged our magnificent son, together with our most reverend brother and fellow bishop Fortunatus, and our glorious son Maurentius, master of the soldiers — for we are writing to them as well — to take pains to act in this matter, as befits a Christian and a nobleman, so that he may be more kindly than harsh, more merciful than strict, and may not look for profit from another's loss, but be content with the principal of the price recovered; so that whatever he yields to the poor man, almighty God may repay him with a multiplied restitution, as he has promised. Therefore let your Experience act so diligently that in every way it may be able to impose this upon him as his reward, and to release this man from the affliction of his obligation.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.,

Apud Felicem agat, ut recepia a Mauro pretii 8orte
8:4 contentus.

Gregorius Anthemio subdiacono.

Maurus przsentium portitor in quadringentis solidis
quasdam merces a Felice viro magniſico se asserit
8uscepisse, * alque promisisse $EX $iliquas per $0li-
dum lucri causa persolvere pretii. > Qua lucri quan-
litate in uno congest?, duas 88 cautiones, id est
uvam de quadringentis quinquaginta, el alleram de
quinquaginla 80lidis © emisisse, spondens cerlo lem-
pore quod debeat exsolvere. Sed quia, ut perhibet,
in eisdem mercibus pa-sus est non leve dispendium,
et reslilulis quadringentis decen solidis, quod reli-
quum lucri est implere compellitur, atque ex hoe
majori se necessitati ac potius desperationi ingemi

subjacere, el proplerea aliquo sibi subveniri pelit

auxilio; experientia tua, $i ita est, apud predicion

mulla dispendia preteritis commendet, consenticale
Rhemensi. Secutz 8umus Normannos omnes.

Eersr. XXXVIT [AL. 36]. — * De excommunice
tione monachorum pro culpis,- vide regulam sancl
Patris Benedicti, cap. 25, et quatuor Sequentibus.
Consule quoque Concordiam Regularum, cap, 59,
ubi de bac communicatione omuium ſere qui regulat
monaslicas promulgaruut consensus5 oslenditur.

_ OO —_ —_— —_—Couc__—

o- bl _ ST
\

.973-- EPISTOLARUM LIB. IX. — INDICT. I. — EPIST. XLI. 974

magnificum filiam nostrum una 95g cum reveren- A experientiz tuz * preceptione no8tre mandavimus

dissimo ſratre et coepiscopo nostro Fortunato, ac
glorioso filio nostro Maurentio magislro militum,
quia et ipsi seribimus, agere $tudeal ut hac in re,
sicut Chri-tianum decet et nobilem, plus benignus
quam Trigidus, plus misericors esse deb-at quam di-

. birictus, et Jucrum de damno alterius non exspectet,

sed 4 recepla pretii sit sorle contentus, quatenus
quidquid pauperi cesserit, omnipoteus ei Deus mul-
tiplicala gicut promisit restitutione compenset. Ita
ergo studiose experientia - tua agat, ut illi modis
omnibus hoc pro mercede ipsius imponere et huuc
ab aſflictione possit obligationis exuere.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters