Letter 9051: Money was provided for the construction of a fort [the defense of Italian towns against the Lombards was a constant...
TO ANTHEMIUS THE SUBDEACON.
That he should inquire about the remainder of the money for building a fortress in the keeping of Benenatus, and that it be expended on that very thing out of all care.
Gregory to Anthemius the subdeacon.
It has come to us that Benenatus, formerly bishop of Misenum, received gold pieces [solidi] for the building of a fortress there. And because part of those gold pieces is said to have remained with him, let your experience inquire by subtle investigation; and if you learn clearly that any of those gold pieces remained, let him hand it over to the steward [comitatio] of the count [comes] of the aforesaid city under a page of receipt, and let it be your urgent concern that, with God's help, they be applied to the construction of that same place, just as they were given, since no reason permits that what is known to have been given for the common benefit be applied to anyone's own uses.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.
Reliquum pecunie pro castro cons!ruendo date apud
Benenatum perquirat, eamque in iulud ipsum ex tots
cure! impendi. |
Gregorius Anthemio subdiacono.
Pervenit ad nos quondam Benenatum Misenatem
episcopum pro construendo illic castro solidos acce-
pisse. Et quia pars eorum 8olidorum apud eum dici-
tur remansisse, experientia tua $ublili indagatione
perquirat ; et si quid maniſeste de jpsis solidis co-
gnoveris remansisse, comitatio comiti predic(z civi-
latis s8ub desuscepti illud pagina contradat, atque
immineat ut in constructione ejusdem loci, 8icut
sunt dati, Deo adjuyanle proficiant, quia ratio nulla
permittit ut propriis cujusquam usibus applicetur
quod pro communi utilitate datum egse cognoscilur.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
I am establishing an annual payment of three solidi to each Jew who converts to the Christian faith in your area.
Gregory to Anthemius, subdeacon [papal agent managing Church estates in Campania].
The estate of Massa Veneris belongs rightfully to the monastery of St.
I am not satisfied with the response — or rather, the lack of response — from Bishop Paschasius on the matter I...
John, our brother and fellow bishop, in a schedule sent to us by his cleric Justus, has among many other things intimated to us as follows: that some monks of the diocese of Surrentum transmigrate from monastery to monastery as they please, and depart from the rule of their own abbot out of desire for a worldly life; nay even (what is known to ...