Letter 7027: Gregory to Anastasius, Bishop of Antioch. I have received through the hands of our common son the deacon Sabinianus the longed for letter of your most sweet Holiness, in which the words have flowed not from your tongue but from your soul. And it is not surprising that one speaks well who lives perfectly.

Pope Gregory the GreatAnastasius|c. 596 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
education booksimperial politics
Theological controversy; Imperial politics; Church council

Gregory to Anastasius, Bishop of Antioch.

I have received through our common son the deacon Sabinianus the welcome letter of your most gracious Holiness, in which the words flow not from your tongue but from your soul. That is no surprise -- a man who lives rightly speaks well. And since you have learned through the Spirit, in the school of the heart, the precepts of life -- to despise all earthly things and to hasten toward the heavenly homeland -- in proportion to the progress you have made in goodness, you think well of others.

When I heard the many praises you heaped on me in your letter, I understood your intention: you were describing not what I am but what I ought to be. But when you urge me to remember my way of life and not to give ground to the evil spirit who seeks to sift souls, I must confess that my way of life has always been flawed, and I strive to overcome and put an end to my failings, if I can. If, however, as you believe, there has been anything good in me, I trust in Almighty God's help that I have not forgotten it.

But your Holiness, I see, has crafted your letter like a bee -- carrying both honey and a sting, filling me with sweetness at the start and piercing me with what follows. I fall back on the words of Solomon: "Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy."

As for your saying that we should not give unnecessary offense -- this is what your son, our most devout Emperor (for whose life we must constantly pray), has already written to me repeatedly. What he says from authority, I know you say from love. I am not surprised that you have adopted the Emperor's language in your letters, since the relationship between you is very close indeed.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius hocce vicabulo univer-
sam Eccle>ie fidem corrumpi contendit.

Gregorins Anastasio episcopo Antiocleno.

Desideratam ssuavissime vestrz sanclitatis episto-
lam communi filio Sabiniano diacono deſerente sus-
cepi, in qua nun linguze, sed .anime verba proflue-
bant. Et non mirum si bene Joquitur qui perſecte vi-
vit. Quia enim per magistrum spiritum in scho'a cor-
dis * pracepta vite didicistis, terrena cuncia despi-
cere, ad colestem patriam ſestinare, quantum vos in

in eoruni redemptionem transmisi. De medietate vero C þ,,, proſeci>tis, tantum bona etiam de aliis sentitis.
,

ancillis Dei, quas vos Grzca lingua * monastrias
dicitis, lectislernia emere disposui, quia in lectis
Suis gravi nuditate | in hujus hiemis vehementissimo
ſrigore laborant, que in hac urbe multz sunt. Nam
juata notitiam qua dispensantur tria millia reperiun-
tur. Et quidem de ssancti Petri apostolorum princi-
pis rebus octoginta annuas libras accipiunt. Sed
ad tontam multitudinem ista quid ssunt, maxime
in hac urbe, ubi omnia gravi pretio emuntur ? Ha-
rum vero talis vita es!, atque in tantum lacrymis et
abslinentia disIricta, ut credamus quia si ips2 non

essent, nnllus nosirum jam per tot annos in loco”

hoc subsistere inter L1ingobardorum gladios potuis-
get. (Cf. Joan. Diac.l. 11, n. 27.)

Przterea benedictionem sancti Petri apestoli cla-
vem a Sacratissimo ejus corpore transmisi, de qua
videlicet clavi hoc est ges!tum quod narro miracu-
lum. Dum eam quidam Langobardus civitatem in-
gressns in Transpadanis partibus invenisset , quia
sncti Petri clavis esset despiciens, sed pro eo quod

eam anream vidit ſacere sSibi ex illa aliquid alind

volens, eduxit cultellum ut eam incideret. Qui mox
cultellum cum quo eam per partes mitltere voluit, ar-
replus per spiritum, sibi in gutture deſixit, eademque

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360207027.htm

Related Letters