Letter 6007: Gregory to Candidus, Presbyter, going to the patrimony of Gaul. Now that you are proceeding, with the help of our Lord God Jesus Christ, to the government of the patrimony that is in Gaul, we desire your Love to procure with the money you may receive clothing for the poor, or English boys of about seventeen or eighteen years of age, who may prof...
Gregory to Candidus, priest, departing for the patrimony in Gaul. As you proceed with the help of our Lord God Jesus Christ to take charge of the Church estates in Gaul, I want you to use whatever funds you receive to purchase clothing for the poor and English boys of about seventeen or eighteen years of age who may benefit from being placed in monasteries to serve God. This way, the revenue from Gaul that cannot be transferred to our own country can be put to good use where it is collected. If you also manage to obtain anything from the funds classified as ablata, use that money too for clothing for the poor or for acquiring boys who can be dedicated to the service of Almighty God. Since the boys available there are likely pagans, I want you to send a priest along with them on the journey, so that if anyone falls gravely ill on the way, the priest can baptize them before they die. Act on this without delay.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
Gregorius Candido presbytero * cunti ad palrimo-_
nium Galli:e.
Pergens, auxiliante Domino Deo nostro Jesu Chri-
s10, ad pajrimonium quod es! in Galliis gubernandum,
volumes ut dilectio tua ex solidis quos acceperil ve-
Slimenla pauperum, vel pueros Anglos qui sunt ab
annis decem et septem, vel decem et octo, ut in mo-
nas(eriis dati Deo proliciant, comparet, quatenus s0-
lidi Galliarum, ” qui in terra nostra expendi non pos-
Sunt, apud locum proprivm utiliter expendantur. Si
quid yero de pecuniis redituum quiz dicuntur ablate
recipere potueris, ex his quoque veslimenta paupe-
rum compirare te volumus, vel, sicut prafati sumus,
pueros qui in omnipotentis Dei servitio proficiant.
Sed quia pagani ssunt qui illic inveniri possunt, volo
ul cum eis presbyter transmiltatur, ne quid zgritu-
divis contingat in via, ut quos morituros consPexerit
debeat baplizare. Ita igitur tua dilectio ſaciat, ut hezc
diligenter implere ſestinet. (Cf. Joan. Diac. l. 1,
n, 6.)
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360206007.htm
Related Letters
I am afraid that the vigor of your godly spirit has been overcome by old age, and that you can no longer keep your...
Gregory to Candidus, priest, rector of the patrimony in Gaul.
It has been brought to my attention that a cleric who is ill has been denied the customary stipends that belong to...
Gregory to Candidus, abbot of the monastery of St.
Four Christians are currently in Jewish servitude in Gaul.