Letter 2007: We execute more efficiently our heavenly commission, if we share our burdens with our brethren. For this cause we appoint you, our most reverend brother and fellow bishop, to have administration over all the churches of Sicily in the name of the Apostolical See, so that whosoever there is reckoned as being in a condition of religion may by our a...
Book II, Letter 7
To Maximianus, Bishop of Syracuse [Gregory's close friend and trusted deputy in Sicily].
Gregory to Maximianus.
We carry out our heavenly commission more effectively when we share our burdens with our fellow bishops. For this reason, we appoint you, our most reverend brother, to administer all the churches of Sicily in the name of the Apostolic See [the papacy].
Whoever is recognized as belonging to the religious community there is, by our authority, to be subject to Your Fraternity. This way, they will no longer need to make such long sea voyages to consult us on minor matters. Only those cases of real difficulty that cannot be resolved by your judgment should be referred to us. This will allow us to focus more effectively on the major issues, freed from the trivial ones.
Note that we grant this authority not to your office but to your person, because your past conduct has shown us what we may expect of you in the future.
The month of December; the tenth Indiction [591 AD].
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
MAXIMIANUM EPISCOPUM SYRACUSANUM.
| Vices 8uas in Sicilia gerat, reservatis lamen maioribus
causts.
Gregorius * Maximiano episcopo Syracusano.
Mandala ccelestia efficacius gerimus, si nostra
cum fratribus onera partiamur. Proinde super cun-
clas Siciliaz Ecclesias Þ reverendissimum te virum
Maximianum frairem et coepiscopum nostrum vice
sedis apostolice ministrare decernimus, ut quisquis
illic religionis babitu censetur, ſraternitati tuz ex
nostra auctorilate subjaceat, quatenus eis nou Sit
necessarium post hc pro parvulis ad nos causis
tanta maris spatia transmeando pervenire. Sed si
qua forlasse diſſicilia existunt, que fraternilatis tue
judicio nequaquam dirimi possint, hzxc solummodo
au! contemnat aut oderit, et fiat minus religiosa quam
convenit, cui non licuerit habere quem voluit, etc, Addi
potest quod 8cribit sanctus Cyprianus epist. 68 : Or-
dinationes 8acerdotales non nisi su5 populi assislentis
conscientia fieri oportere , ut plebe prazente vel dete-
gentur malorum crimina, vel bonorum merita pradi-
centur ; et >it ordinatio [-gitima et justa, que omnium
suſſragio et judicio ſuerit examinata. Qnod confirmat
ex Actis »po+tol. Vide epist. 29 lib. olim 1, nuncin,
ind.ct. 11, circa medium, ubi quid sit in electioni-
bus pastorum subtliliter persandum veraci ac Chri-
Stiano zelo describit. Gus8avv.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360202007.htm
Related Letters
I remember to have often admonished you to be by no means hasty in passing sentence. And lo, I have now learned that your Fraternity in a fit of anger has excommunicated the most reverend abbot Eusebius. Now I am much astonished that neither his former conversation, nor his advanced age, nor his long-continued sickness, could turn your mind from...
Brother, I must remind you that the canonical requirement regarding revenues applies to new income just as it does...
I am directing you to ensure that the goods belonging to Euplos — the inheritances from both his father and his...
Gregory to Maximianus, bishop of Syracuse [Sicily].
Gregory to Maximinianus, Bishop of Syracuse. My brethren who live with me familiarly urge me by all means to write something briefly about the miracles of the Fathers done in Italy, which we have heard of. With this view I am in great need of the assistance of your Charity, to mention to me shortly what comes back to your memory, and what you ha...