Letter 11022: I find myself obliged to repeat what I said to you when you first took up the episcopal office, since it seems my...

Gregory the Great (Wisigothic)Paschasius, of Neapolis (Naples)|c. 601 AD|Pope Gregory the Great|To Paschasius, of Neapolis (Naples) (recipient)|AI-assisted
education booksillnessproperty economics

At the time when your Fraternity was advanced, by God's authority, to the office of the episcopate, you will recall that we established that, out of the moneys of your church, a portion be set aside for the clergy and for the poor [...]

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Tempore quo fraternitas vestra ad» episcopatus officium Deo auctore provecta
est, constituisse nos recolet ut ex pecuniis ecclesiae vestrae portio cleri vel pauperum

») ^ om. Ql. »>) ftierit B2. c) tu Vat. D (ed. M.)

XI, 22 in titulo: Pasohasio Rl.2 — Neapolitano Bl. q3. R*1; Neapolitan R2; Neapolim q*2.3. q1 —
Noapol Gr. P. epi q*1.4. ») de q1. succesaor Rl. «) ut q1. d) golidig R 1. «) quid Rl;

qui ad q3. ^) erogani q1; erogationem q 3. 8) derici vri Rl. omnis (onii q*1) R2. q*. q1.

XI, 22. De Pascagio cf. ep. XI, 19 n. QT. ^ «pm» d^ Umu

ecdesiasticis cautianea conHnfni. 2) SoS, JMtf»* mariarmn
erogaUane cf. V, 12 n. 8. 4) M 19
5) Praeiacentes esee eoe, qwi ante Paecktitii
derim de dero maiore, sdl. de preAftm

QREGORII I. REGISTRI

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog

Related Letters