Letter 10041: Charges have been made against a man named Ilatus.

Gregory the Great (Wisigothic)Anthemius|c. 596 AD|Pope Gregory the Great|To Anthemius (recipient)|AI-assisted
imperial politics

To Anthemius, Subdeacon.

[Heading: That he investigate most diligently, together with Bishop Fortunatus, the truth of the charge brought against Peter.]

Gregory to Anthemius, subdeacon of Campania.

Peter, a clerk, the bearer of these presents, has complained to us that he has been falsely accused by certain boys, and that his case has not, as it ought to have been, examined with strict scrutiny, and that he has not been condemned by anyone, but has only been forbidden by his own bishop to presume to take part in the service together with him. On hearing this we were exceedingly grieved, because, the truth having been subtly searched out, the bishop ought either to have condemned the accused, as the nature of the case demanded, or else certainly to have absolved the innocent man. Since therefore both the case requires it, and the aforesaid bearer earnestly entreats that a careful investigation be held concerning this matter, we charge you by our present authority that, together with our most reverend brother and fellow-bishop Fortunatus, and, if it seems good to you, with our glorious son Maurentius, you take pains to learn the truth of the alleged charge by a most subtle inquiry and examination; and that you so either punish the fault or hasten to relieve the innocence, that neither may you appear to have been negligent in any respect, nor may this case remain any longer without a determination.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.
Jilati Petro criminis veritatem una cum F orlunato ep
scopo diligentissime inquirat.
Gregorius Anthemio subdiacono Campaniz.
Petrus clericus, lator prasentium, questus ext
nobis a quibusdam se puer1s fallaciter criminatum, et
causam $vam non ut oporluit districta examinatione
discussam, nec se ab aliquo condemnatum, sed solum
ab episcopo $uo, ne cum eo procedere auderet, inhi
bitum. Quod audientes omnino #gre tulimus, quia,
veritale subliliter perquisita, aut reum ut causz ext
gebat qualitas condemnare, aut certe debuit inn0-

B ceutem absolvere. Quia igitur et causa exigit,

memoratus portitor magnopere postulat ut hac de re
$ubtilis debeat haberi discussio, priesenti tibj aucto-
rilate praecipimus ut una cum reverendissimo frotre
nostro Fortunato coepiscopo, atque $i visum tibi
ſuerit, gltorioso ſilio nostro Maurentio, altentali eri-
minis veritatem $ublili nimis indagatione ac disCtts-
Sione $sLudealis addiscere; et ila aut culpam ulcisei,
aut ſeslinetis ® innocentiam relevare, ut nec v08
videamini negligentes in aliquo exslitisse nec hc
awplius sine definitione causa remaneat.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters