Letter 8034: The divine declarations that illuminate your way of life are the same ones that guide my own.
34. Ennodius to Abbot Porcianus.
It is shown by divine examples that the visitation of heavenly men does not come except through the grace of God. For what recollection can there be of sinners, unless the heavenly favor works through hidden paths, and along a way breathed into our minds that forgetfulness is driven out which, on account of our sins, was able to creep in? It is a pledge of divine mercy already obtained that it should not be lacking to the souls of those who worship God. Therefore I give thanks to the Trinity, our God, who required that your Reverence should visit me with words. I accept also your obedience: for no slight reverence is owed to those who show deference, since the glory of Christ remains to him who commands. Pray for me, you who, though you are still men, have escaped the weaknesses of humanity, and who have chanced to be released from the burdens of the flesh while your body is not yet set apart by its weights; and, the services of greeting having been accepted, grant to me the fruit of your grace while the cultivation of speech grows toward maturity.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXXIIII. ENNODIVS PORCIANO ABBATI.
Diuinis declaratur exemplis, nisi per dei gratiam uisitationem
hominum caelestium non uenire. quae enim recordatio potest
esse peccantium, nisi occultis itineribus fauor caelestis operetur
et per uiam mentibus inspiratam quae propter peccata subrepere
poterat eliminetur obliuio? inpetratae iam diuinae misericordiae
fiducia est cultorum dei animis non deesse. ergo gratias refero
trinitati deo nostro, qui ut me reuerentia uestra alloquiis
uisitaret exegit. suscipio et oboedientiam uestram: nec enim
exiguus cultus debetur obsequentibus, cum Christi gloria maneat
imperantem. orate pro me, qui humanitatis imbecilla, dum
adhuc estis homines, euitastis, quos contigit necdum corpore
XXXm. 2 hormisde BT diaconua BL sed u ex o ut uid.
corr. L 3 Et] tu Pb 4 studi sextilisti B promittet B
5 baiolus B 6 gemini Pb solatii BLT praesidii B
7 ezpetiet B 8 iubari B 10 portitor Pb aduliscat ausiliis
B ,
XXXIII. 13 ennidius L portiano LT 15 celestium B
enim-nisi om. B 16 fabor B cęlestius L 17 uim uel
insperatam fort . subrepere Pb, subripere BLTV 18 eliminatur
T1 inpetrate B 21 exiget B suspicio fort . et B, om. LP
TVb obidentiam B 22 debitur B 23 inperantem B, parentem
fort . orte B inbicilla B 24 euitastes B contiget B
sequestrato ponderibus carnis absolui, et seruitiis salutationis
acceptis frugem circa me gratiae, dum sermonis adulescit
cultura, concedite.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Severus releases Simeon from any rash bond and tells him to govern the monastic flock with his whole mind.
King Theodoric to Aemilianus, Venerable Bishop.
It is the purpose of royal compassion to cut off the ground for unjust hatreds and to restrain the arrogance of...
Procopius retracts a recommendation after the man robbed his host in Gaza.
A generous letter from Stephanus makes Procopius feel seen and then gently redirects the praise back to its writer.