Letter 8014: I would have kept my difficulties to myself, had I not understood that your concern for me makes my silence a form...
Ennodius to Faustus.
I would keep silent about my troubles, had I not come to understand that your concern relieves me. You do not yet know with how many and varied afflictions of sicknesses I am worn down; on account of my sins I am frequently handed over to fevers, and the strength that seemed to have been restored is broken. Therefore extend to me your accustomed remedies, and devote to me that practice of holy converse, so that whatever the medicine of mortals cannot accomplish, you may obtain by pouring out prayers to our God.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XIIII. ENNODIVS FAVSTO.
Tacerem molestias meas, nisi intellexissem, quod sollicitudo
uestra me subleuat. nondum agnoscitis, quam uariis
14 cf. Sallasi Cat. c. 1
4 uinat] niuat sic B 5 acantos suos B, sanctis suis PTb
faciet LPITI V coequari B 6 simpliciter T quatinus
LTV petionem B 7 cogitet deum B 8. I . cogites SWm.,
cogite b cogitee Sirm., cogite Pb 8 maius circa me T
9 praestare em. Schottus et Sirm., stare BLPTVb
XIII. 11 ennodiua om. T 12 afflictionem L mencior B
13 quamuiz locatum B 14 et quia BLTVb, et deleui ceteris]
teris B inperator B 16 captiuos B 17 ualitudine B
19 remmuneror B adcepta B restituenstes B 20 nre B
XlIII. 28 tarem B 24 sublenet L non (o corr.) T, nam B
LPVb agnoscitis Bb, agnoscetis LPTY, cognoscitis Sirm .
VI.
14
morborum fatigor incommodis, pro peccatis meis febribus frequenter
addicor et uires, quae uidebantur restitutae, franguntur. ergo
uos remedia consueta praestate et usum illum sanctae conuersationis
inpendite, ut quicquid medicina mortalium non
ualet fusis ad deum nostrum precibus inpetretis.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
There is no need to commend with elaborate words the artisans sent by the holy bishop.
A sick spirit endures silence no more than a sick body endures stillness.
---
The man who labors at unnecessary expense to secure a favor works in vain when the same result would have come...