Letter 8013: I would be lying about my affection if I did not confess that your departure left a wound.

Ennodius of PaviaAurelianus, an man|c. 503 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
friendshiptravel mobility

I lie about my affection if, when I departed from you, I did not remain with you, and if I did not carry away your blessedness with me, posted though it was alongside my own station. For since the mind in me, as in all others, is the commander of the body, it is itself, with its whole attention, held captive in concern for you. Therefore, paying out the honor of greeting with the humility that is owed, I report to you that nothing has been lost to my health by the breaking of the journey. See by what return I repay your solicitude and the care of your kindly devotion: do what is written, restoring what you have received, that I may rejoice at the news of your prosperity.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XIII. ENNODIVS AVRELIANO PRESBVTERO.

Affectionem mentior, si uobiscum digrediens non remansi
et beatitudinem uestram mecum quamuis locatam in statione
non detuli. quia animus in me, ut in ceteris, imperator est
corporis, ipse circa diligentiam uestram est tota intentione
captiuus. ergo salutationis honorificentiam debita humilitate
persoluens nihil ualitudini meae de itineris confractione indico
decessisse. ecce qua sollicitudinem uestram benigni studii cura
remuneror: facite, quod scriptum est, accepta restituentes de
prosperitatis uestrae me significatione gratulari.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters