Letter 7026: You have carried out my wishes beyond what I dared to request, and I write to thank you.
26. Ennodius to Agnellus.
In accordance with my wish you have produced a letter, since you clear away with no cloud the matters that had been darkened. By the most fortunate lot of a defense we stand by innocence, and with an always favorable omen we expend the use of our voice upon things that shine of themselves. Easily do you affirm the light of him who gleams, nor is there lacking speech that may be lent to the acquitted. Thus from the promised horse you proceeded with your words, as if there had ever been in you the foul inclination to lie. Truly, by my soul, I would more easily believe that holy bishops could slip into this pit. The mature do not know vices, except those whom they have steeped in early youth: in men, denial is no new growth: whatever is in our character both follows and went before. Therefore farewell, you purple of Latin eloquence, and by loving restore to me a return in kind, providing this: that, as compensation for the delay, a horse worthy of your gift may come to my aid.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXVI. ENNODIVS AGNELLO.
Pro uoto meo produxistis epistolam, dum res nulla fuscatas
nube purgatis. felicissima defensionis sorte adsumus innocentiae
1 colloquiia b et B carr . 2 exemplum B s.l . 4 quod Bb
6 ac B 8 adoliscente (0 ex u m. 1) B incoatio B 10 oportonitate
Bl 11 faciatis fort . nisi reetius filius suppletur
XXV. 13 EnnodiuB symmacho missa per ipsum ursum B b
15 repraehenaioue B 16 effrinationem B 18 a] ac B praephatione
B 20 caelaitudinia B eligitis malim .
XXVI. 28 faelicissima (jpr. a in ras.) B
et dextro semper omine per se splendentibus usuram uocis inpendimus.
facile eius lucem qui nitet adfirmas, nec deest
sermo qui commodetur absolutis. sic de caballo promisso processistis
adfatibus, quasi uobis aliquando obscena mentiendi
fuisset adfectio. uere per animam meam facilius sacros crederem
labi in hanc foueam posse pontifices. uitia maturos
nesciunt, nisi quos primaeuos inbuerint: infitiatio in hominibus
noua non germinat: quicquid in moribus nostris est, et sequitur
et praecessit. proinde ualete, ostrum Latiaris eloquii,
et mihi uicissitudinem amando restituite, illud prouidentes,
ut pro conpensatione tarditatis dignus mihi munere uestro
equus succurrat.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Thanks be to God, whose generosity toward Your Greatness has exceeded what mere human merit could claim.
For a long time my soul hung in uncertainty, not knowing whether your silence meant neglect or misfortune.
If I could follow you in body, I would spare myself the trouble of words.
It pains me that a man so richly endowed with the gifts of eloquence should withhold them from one who would value...
It has come to our ears — a thing shocking to be told — that some in your parts worship trees, and perpetrate many other unlawful things contrary to the Christian faith. And we wonder why your Fraternity has delayed correcting this by strict punishment. On this account we exhort you by this present writing to cause these persons to be sought out...