Letter 7020: While the servants of the wine-press were completing the bounty of autumn — and the whole countryside was occupied...

Ennodius of PaviaMaximus of Madaura|c. 509 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
property economics

20. Ennodius to Maximus.

While the servants of the wine-presses were filling out the dower of autumn and bursting the tender skins of the grapes with hurried treading, I recalled both my eyes and my words to that most eminent man, my kinsman and my brother, judging it fitting that, while the vineyards bestow their abundant liquor, I should address a sober person with delightful cheerfulness. Loose, then, your Pythagorean silence and share with me the good things of your skill and your eloquence: let there be between us a conversation in place of a happy vintage; let the sweet new wines of discourse flow freely. You have matters which, most holy one, you may communicate with the deacon, by the well-known richness of your speaking, concerning the rules of conduct. For those who, like you, stand firm in ecclesiastical uprightness, the avoidance of silence among them is just. Write by what strict discipline golden chastity is held fast, by what path obscene avarice may be fled, by what methods the shameful obscurity of deceiving may be turned aside: in sum, teach without dissembling the things that you practice; instruct in particular, with kindness, one eager to know by what strictness of religion the betrothed bride, or the flatteries of the world, are spurned. My lord, as above, presenting the gifts of greeting, I pray that you may receive graciously that which, amid the masses of cares, this not-to-be-rejected stealing-in of jests demands to be done.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XX. MAXIMO ENNODIVS.

Dum prelorum famuli autumni dotem conplerent et teneras
uuarum tunicas properata calce disrumperent, ego ad summatem
uirum parentem fratremque meum et oculos et uerba
reuocaui, iustum esse coniciens, dum uineta uberem tribuunt
liquorem, me sobriam alloqui cum iucunda hilaritate personam.
solue ergo Pythagoricam taciturnitatem et mecum peritiae et
facundiae tuae bona partire: sit inter nos felicium uindemiarum
uice colloquium: currant dulcia musta sermonum. habes quae
cum diacono, sanctissime, de institutis morum nota dicendi
ubertate communices. nam qui ecclesiastica, ut uos, probitate
subsistunt, silentii apud illos iusta uitatio est. scribite qua
aurea castitas districtione teneatur, per quem callem obscena
fugiatur auaritia, quibus modis turpis fallendi declinetur obscuritas:
in summa, sine dissimulatione docete quae geritis:
illud praecipue scire cupidum dignanter instruite qua sponsae
uel blandimenta saeculi religionis districtione respuantur. domine,
ut supra, salutationis munera praesentans precor, ut
gratanter accipias quod inter curarum moles exigit fieri iocorum
non respuenda subreptio.

2 apparescit B (s. l. m. rec.) b, adpariscet B, apparescet (es ex is)
t
L, apparescet T, apparescat V 5 inspiret] finit add. B

XX. 8 praelorum BV, plorum T, praelatorum Schottus autumnni
a1 •
T dote Bb; dote lacus fort . 11 co«niens L uberem (pr . u
in ras.) B 12 licorem B iocunda BTb 13 solnet Bb
b
pithagoricam LTV, pytagoricam B 14 facondie T mecum partire
T 15 curant L1 sermofi T aues B que BT, qui
L 16 Banctiasimo LTV 17 comunicis B qui (i m ras.) B
ppbitate T 20 falendi Bl 21 geretis Bb 22 praecipuie B
23 blandimenta uel fort . 25 gratenter B molles L\' exiget B

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters

Pliny the YoungerMaximus of Madaurac. 100 AD · pliny younger #2014

Yes, you are quite right; my time is fully taken up by cases in the centumviral court, * but they give me more worry...

Pope Gregory the GreatMaximus of Madaurac. 593 AD · gregory great #4020

Though the merits of any one's life were in other respects such as to offer no impediment to his ordination to priestly offices, yet the crime of canvassing in itself is condemned by the severest strictness of the canons. Now we have been informed that thou, having either obtained surreptitiously, or pretended, an order from the most pious princ...

Pope Leo the GreatMaximus of Madaurac. 455 AD · leo great #119

How much, beloved, you have at heart the most sacred unity of our common Faith and the tranquil harmony of the Church's peace, the substance of your letter shows, which was brought me by our sons, Marian the presbyter and Olympius the deacon, and which was the more welcome to us because thereby we can join as it were in conversation, and thus th...

Pliny the YoungerMaximus of Madaurac. 107 AD · pliny younger #7026

I have just been reminded by the illness of a friend of mine that we mortals are most virtuous when we are in bad...

Pope Gregory the GreatMaximus of Madaurac. 599 AD · gregory great #9125

Having received the letters of our brother and fellow bishop Marinianus, and Castorius, our chartularius, having also returned, we learn that your Fraternity have made most full satisfaction with regard to the matters about which there had been uncertainty; and we return great thanks to Almighty God that from our inmost heart all rancour of sini...