Letter 6023: **From:** Ennodius, deacon of Pavia

Ennodius of PaviaParthenius|c. 512 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
education bookstravel mobility

23. Ennodius to Partenius.

Under God's favor may the first beginnings of your affection grow strong: may he be present to our common desires, through whom our pursuits draw their strength. You have made plain by the light of your writing that you now hold a city friendly to the liberal studies: you have sent ahead, at the very threshold, something that would surpass the grasping prayers of parents. I am not a harsh judge of your composition, nor do I scorn the slenderness of present things, when the things that are to follow allure me. As often as we write upon the earth with the plowshare, the mind is lifted up by hope of the harvest to come: the friend of plowing always perceives in the blades of grass the riches of the ears of grain: the diligent farmer, while the fruit of the orchards is still unripe [literally, while still in the white blossom], already measures out the peoples [of fruit to come]. Let adversity be gone, and let whatever sins bring forth depart: the course of your little speech, even if it does not rest upon the brilliance of eloquence, has nonetheless shone with the flavor of a Latin vein: your discourse flowed not out of tune, yet it must be enlarged by the riches of reading. But why have I, after so great a judge, to whose ears you have signified that the structure of your work was pleasing, croaked like a goose after swans? Whoever has pleased that man enters the examination free of care: the eloquence praised by him prevails to exact favor even from enemies. Labor therefore, that a happy outcome may exalt what has been well begun, and spend yourself unceasingly in dutiful service to honorable men: as for those who defile you by their fellowship, owing reverence to our admonitions, flee them like a cup of poison: I am always eager to know your progress from your pages, so report it. For the rest, farewell, and, aided by all the helps of heavenly favor, answer to your family from the harvest of your skill.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXIII. ENNODIVS PARTENIO.

Deo auspice dilectionis tuae primordia conualescant: adsit
desideriis communibus per quem uires studia sortiuntur. declarasti
te scriptionis luce urbem amicam liberalibus studiis
iam tenere: praemisisti in foribus quod auara parentum uota
superaret. non sum dictionis tuae rigidus aestimator nec respuo
tenuitatem praesentium, cui secutura blandiuntur. quotiens
uomeribus terram scribimus, animus de spe uenturae frugis
eleuatur: semper de herbis aristarum diuitias amicus arationis
intellegit: diligens rusticandi adhuc in cano frugis pomorum
populos iam metitur. facessat aduersitas et quicquid pariunt
peccata discedat, ductus mihi oratiunculae tuae etsi eloquentiae
nitore non subsistit, Latiaris tamen uenae sapore radiauit:
fluxit sermo non absonus, lectionis tamen opibus ampliandus.
sed quid ego post tantum iudicem, cuius auribus operis tui
concinnationem placere signasti, quasi post olores anser strepui?
illi quicumque placuit examen securus ingreditur: facundia
ab illo praedicata praeualet fauorem etiam ab inimicis exigere.
labora ergo, ut felix bene coepta euentus extollat, honestorum
te obsequiis indesinenter inpende: eos qui consortio te suo
polluunt debens monitis nostris reuerentiam uelut ueneni
poculum fuge: profectum tuum paginis scire cupido semper

1 uoJ: non patitur LTV 2 ualete om. Bb

XXIIL 4 partinio Bb, paternio L 5 conualrtcant L 11 scribemns
B, scindimus b et 8. l. m. rec. B 12 eleuatur V in ras .
arationis scripsi, rationis BLTV, nationis b, sationis coni. Schottus
13 //// rusticandi L, rustigandi B 14 populos SchottfM et Sirm.,
populus BLTVb (us in T corr.) 16 eloquentiae (el in ras.) \'B
16 «latiaris L 17 noa-ampliandus om. B add. in mg. corr . absonis
L\' 19 concinnationem operis tui LTV resignasti fort .
20 ouicamque com. Schottus facondia T1 21 faborem B
22 cepta T 23 te scripsi, se LTV, om. B b 24 debens (s ex
t fort. corr.) L, debetis coni. Schottus ne ueni B

adnuntia. quod superest, uale et omnibus superni fauoris iutus
auxiliis familiae tuae de peritiae messe responde.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters