Letter 4022: Although the distinguished Laurentius attends to your cause with the devotion it deserves, I add my own voice — not...
XXII. Ennodius to Pope Symmachus.
Although his own uprightness supports the most exalted gentleman Laurentius in recommending his children, and although the father's prudence pursues the cause of his offspring, nevertheless out of paternal solicitude he proceeds to greater things and scarcely believes that what he deserves can suffice on behalf of his sons. He seeks a letter as a helper in pleading for his offspring, and with anxious diligence he strives to share his paternal ardor with everyone. Consider whether the desired outcome could be denied to so excellent a man, who asks for things both pious and just. May the Divine Power grant fulfillment to his prayers, and may it deign to win for those named the affection of Your Blessedness, so that the compassion of your crown, once implored, may raise up the little ones, insofar as the prayers of a father anxious on their behalf are surpassed. My lord, I hope that the kindness you promised some time ago may bear witness in this matter, if he who entreats through me may understand that, with the foregoing requests included, a doubled favor has been bestowed.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXII. SVMMACHO PAPAE ENNODIVS.
Quamuis sublimi uiro Laurentio adsistat pro pignorum commendatione
probitas sua. et patris prudentia causas subolis
exequatur, attamen sollicitudine genitali ad ampliora procedit et
uix credit pro filiis sufficere quod meretur. adiutricem in
adstipulatione germinis paginam quaerit et trepidante diligentia
patrium ardorem nititur cum uniuersitate partiri. cogitate si
uiro optimo negari effectus potuit et pia et iusta poscenti.
tribuat diuinitas effectum precibus eius et hunc beatitudinis
uestrae nominatis conciliare dignetur affectum, ut erigat paruulos
inplorata coronae uestrae miseratio, quatenus anxii circa ipsos
genitoris uota superentur. domine mi, spero ut promissa dudum
benignitas in ea parte testimonium ferat, si conprehensis superius
geminatam inpendi gratiam qui per me precatur intellegat.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Avitus, bishop, to Faustus and Symmachus, senators of the city of Rome.
A good commander knows to encourage the proven valor of a soldier who has been tested in battle, so that courage,...
This is a letter where the social gap between us actually shapes what we write.
Petition is never ineffective when it reaches a man of justice and compassion.
[Pope Symmachus (r. 498-514) was a pope whom Ennodius energetically defended during the disputed papal election of...