Letter 3019: Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the...

Ennodius of PaviaFaustus of Riez|c. 508 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
illnessslavery captivity

Thanks be to God, who, in accordance with my desires, that I might never at any time hold off from writing, makes our conversations full of business: for what the force of love demands can also be of profit to utility. Accordingly, my lord, while giving you the tokens of my health, I suspect that I have found your runaway boy, German by name, who slipped away three years ago, concerning whom I have sent this note: and if he is truly yours, I shall learn that he must be pursued at once.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVIIII. ENNODIVS FAVSTO.

Deo gratias, qui iuxta desideria mea, ne aliquando ab scriptione
temperem, negotiosa facit esse conloquia: potest enim
et utilitati prodesse quod exigit uis amoris. proinde, domine,
indicia meae. ualitudinis faciens fugacem puerum uestrum
Germanum uocabulo, qui ante triennium lapsus est, me suspicor
inuenisse, de quo indiculum destinaui: qui si uere uester
est, mature sequenda cognoscam.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters