Letter 1017: Faustus, from Ennodius.
XVII. Ennodius to Faustus.
If the mind of one who loves should hold back from the customary round of dutiful services, it reckons this very cessation an unlucky omen. For he is himself the cause of his own grief, who does not always judge that what he cherishes dwells close at hand. Could anyone suppose that a man has departed to far-off regions, when he keeps him present in his mind? For if the spirit is a thing of divinity within a man, it cannot feel the losses inflicted by far-stretching lands. I have stated the reason that makes me extend these writings to you. I render the dutiful offices of greeting, on account of which letters are sent forth, beseeching God that, by the dispensation of His heavenly favor, words from your greatness, present and in good health, may be returned to one who lives well. Yet may the bearer who has furnished this occasion of address receive a welcome, who is commended by me in return for the same.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVII. PAVSTO ENNODIVS.
Si a consuetudine officiorum temperet mens amantis, ipsam
cessationem sinistrum esse putat auspicium. maeroris enim
ipse sibi causa est qui non semper in uicinis aestimat habitare
quod diligit. quisquamne digressum ad longinqua censeat quem
mente contingit? nam si spiritus res est diuinitatis in homine,
prolixarum sentire non potest damna terrarum. dixi causam,
1 adcedit B rethoricam BLPT 2 scema B 4 gemtos
B praecea B 5 ergo] uero T malesnda V eorr . m. 1
compeace LTV colloquii LPTV, conloquia B scribes B
m
6 penicolo Bt penicolo V corr. m. 1 meadatii B (tii in rcu.)
LPV uel potius (peste. P) mentem quum uideB Pb 7 uidia
B mentem uncinauit Sirm., cf. Wiener Studien II p. 241
quae] qua B, qua ea fort . 8 dUcandunt B peccatoris B1
10 ezibeaa B immutabile LTV colloquiis LTV 13 actorem
T 14 deuendam B 16 saltim B inpendimur BT
XVII. 19 conauitudine B 20 potat B meroris BLPTV
22 quos Pb longinqua T qua ex eorr., longincam P\', longinquom b
quae me faciat scripta porrigere. reddo salutationis obsequia,
propter quae promulgantur epistulae, deo supplicans ut caelestis
dispensatione beneficii in bona ualitudine degenti praesentia
magnitudini uestrae uerba reddantur. quod recipiat tamen portitor
qui alloquii occasionem praestitit, a me pro uicissitudine
commendatur.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the...
Faustus, from Ennodius.
**From:** Ennodius, deacon of Milan
Your eloquence and your devotion alike maintain their accustomed standard, and for this reason we admire your speech...
Impious negligence and negligent impiety have possessed me so completely that I do not know, my lord, what to accuse...