Letter 480: Terentianus explains trouble registering chirographs through the archidikastes.
Claudius Terentianus sends very many greetings to Claudius Tiberianus, his father.
Before anything else, I pray that you are well. I myself am well, and every day I make obeisance for you before the gods here. I want you to know, my lord father, that from the day you left me until now I have been waiting on Aemilius and pressing him for an explanation about those matters.
He raised an objection, saying that that man's chirographs [written debt acknowledgments or legal undertakings] are not in the same form and cannot be registered without the archidikastes [a senior judicial official in Egypt]. The next line is damaged, but the point is that the documents had been written in a form that created a registration problem.
So I gave him another thirty-two drachmas for the matter to be completed. He said, in the damaged direct speech, that if you or your father blamed him, he would return what had been given to him. For my part, I also submitted another petition to the archidikastes through the same channel by which he had submitted his petition.
I therefore hope to receive the documents from him soon, properly completed, and to send them on. The last line is too damaged to reconstruct safely.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
[Κλαύδιος Τερ]εν[τ]ιανὸς Κλαυδίωι Τιβεριανῷ τῷ πατρὶ
π[λ]εῖστα χαίρειν.
[πρὸ] μὲ[ν π]άντ[ω]ν εὔχομαί σε ὑ(*)γιαίνειν, ὑγιαίνω δὲ καὶ αὐτός.
[τὸ] πρ[οσκύ]νη[μ]ά σου πο[ιο]ῦμαι καθʼ ἑκάστην ἡμέραν παρὰ τοῖ[ς]
5[ἐν]θ̣[άδε θε]οῖς. [γι]νώσκειν σε θέλω, κύριέ μου πατήρ, ὅτι ἕως
[σ]ή̣μ̣[ερον] ἀφʼ ἧ[ς] ἐξῆλθ[ε]ς ἀπʼ ἐμοῦ παρεδρεύω παρὰ Αἰμίλιον
[αἰ]τ̣[ῶν λ]ό̣[γ]ον περὶ ἐκ[ε]ίνων καὶ ἐνήνοχέν μοι ἀντιλογίαν
[λέγ]ω̣[ν ὅτι] τ̣ὰ̣ χειρ[ό]γραφα ἐκείν[ου] τοῦ ἀνθρώπου ἀνόμοιά
[ἐστι]ν̣ κ̣αὶ ο̣[ὐ δύνα]ται καταχωρισθῆναι χωρὶς τοῦ ἀρχιδικασ-
10[τοῦ -ca.?-]πον ἦν γεγραμμένα. ἔδωκα οὖν αὐτῷ
[-ca.?-]ελεσ̣τ̣[-ca.?-]θ̣η̣ αὐτὰ ἄλλας δραχμὰς τριάκοντα δύο
[-ca.?-][ λ]έγο̣ν̣[τι] ὅτι ἐάν μου καταγνῶς ἢ σὺ ἢ ὁ πατήρ σου
[-ca.?-] προ[σα]πόλ[α]βε παρʼ ἐμοῦ ὃ δέδωκάς μοι. ἐγὼ γὰρ
[ἄλλο ἔ]δωκ[α -ca.?-]μασί μου ὑπόμνημα τῷ ἀρχιδι-
15[καστῇ] δ̣ιʼ οὗ ἔ[δ]ωκ[ε -ca.?-] ὑπόμνημα. ἐλπίζω οὖν ταχὺ
[ἀπʼ αὐτοῦ] ἀ̣π̣ολαβεῖν αὐτὰ τετελειωμένα καὶ διαπέμψαι
[- ca.10 -]ανα[-ca.?-]ανω[-ca.?-]με κατη̣ξίωσα̣ς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern claudius tiberianus archive batch5 papyri info original v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://papyri-prod.lib.duke.edu/ddbdp/p.mich%3B8%3B480
Related Letters
Terentianus urges Tiberianus to come to Alexandria and settle unfinished business.
Terentianus asks after Tiberianus's health and sends instructions for an official letter.
A fragmentary letter preserves complaints over money, clothing, and Alexandria.
Terentianus sends goods home, asks for boots, and hopes to transfer into a cohort.
Papirius asks Tiberianus to investigate a sale and a will.