Letter 9.25

Marcus Tullius CiceroLucius Papirius Paetus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

Your letter has made me a supreme commander. I had no idea you were so skilled in military matters. I see you have been reading Pyrrhus and Cineas. So I am thinking of obeying your rules; more than that, I mean to keep some small ships along the coast. They say no better equipment can be found against your Parthian cavalry.

But why are we joking? You do not know what sort of commander you are dealing with. I had worn out my copy of Xenophon's Education of Cyrus by reading it, and I have now unfolded the whole thing in my command. We will joke about this another time face to face, as I hope, and soon. For now, listen to orders, or rather "stand ready," as the old writers used to say.

As I think you know, I am extremely close to Marcus Fadius, and I care for him greatly, both because of his complete honesty and unusual modesty, and because I often use his excellent help in my disputes with your drinking companions, the Epicureans. He came to me at Laodicea, and I wanted him to stay with me, but suddenly he was struck by a very distressing letter. It said that an estate near Herculaneum, owned jointly with his brother Quintus Fadius, had been advertised for sale by that brother. Marcus Fadius took this very hard and thought that his brother, not a wise man, had taken that extreme step at the instigation of his personal enemies.

So, my dear Paetus, as you love me, take the whole case in hand and free Fadius from his distress. Use your influence, give advice, even make it a personal favor. Do not let brothers go to law and enter a lawsuit discreditable to both. Fadius has two enemies, Mato and Pollio. Need I say more? By Hercules, I cannot express in writing how much I will owe you if you set Fadius at ease. He thinks this depends on you, and he makes me think so too.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXV. Scr. Laodiceae mense Februario (post Id.) a.u.c. 704. CICERO IMP. PAETO.

Summum me ducem litterae tuae reddiderunt: plane nesciebam te tam peritum esse rei militaris; Pyrrhi te libros et Cineae video lectitasse. Itaque obtemperare cogito praeceptis tuis, hoc amplius, navicularum habere aliquid in ora maritima: contra equitem Parthum negant ullam armaturam meliorem inveniri posse. Sed quid ludimus? nescis, quo cum imperatore tibi negotium sit: paide¤an KÊrou, quam contrieram legendo, totam in hoc imperio explicavi. Sed iocabimur alias coram, ut spero, brevi tempore: nunc ades ad imperandum vel ad parendum potius, sic enim antiqui loquebantur. Cum M. Fadio, quod scire te arbitror, mihi summus usus est, valdeque eum diligo cum propter summam probitatem eius ac singularem modestiam, tum quod in iis controversiis, quas habeo cum tuis combibonibus Epicuriis, optima opera eius uti soleo. Is cum ad me Laodiceam venisset mecumque ego eum esse vellem, repente percussus est atrocissimis litteris, in quibus scriptum erat fundum Herculanensem a Q. Fadio fratre proscriptum esse, qui fundus cum eo communis esset. Id M. Fadius pergraviter tulit existimavitque fratrem suum, hominem non sapientem, impulsu inimicorum suorum eo progressum esse. Nunc, si me amas, mi Paete, negotium totum suscipe; molestia Fadium libera. Auctoritate tua nobis opus est et consilio et etiam gratia: noli pati litigare fratres et iudiciis turpibus conflictari; Matonem et Pollionem inimicos habet Fadius. Quid multa? non mehercule tam perscribere possum, quam mihi gratum feceris, si otiosum Fadium reddideris: id ille in te positum esse putat mihique persuadet.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares cleanup batch1 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml

Related Letters