Marcus Tullius Cicero→Unknown|c. 43 BC|Cicero|From Rome|AI-assisted
I think you have learned from your friends' letters how devoted I am to your safety and restoration. I know for certain that I have satisfied them as fully as possible. Nor do I yield to them, though their goodwill toward you is exceptional, in wanting you safe.
They must concede this to me: at this moment I am able to help you more than they can. I have not stopped doing so, and I will not stop. Indeed, I have already acted in the most important matter and laid the foundations of your restoration.
Keep your spirits steady and strong, and trust that I will fail you in nothing.
July 6.
CMVI (Fam. X, 29) TO APPIUS CLAUDIUS (IN EXILE) ROME, 6 JULY: OF my zeal for you and your restoration I think you have learnt from the letters of your friends, whom I know for certain that I have satisfied in the most complete manner possible; nor do I yield to them — eminently devoted as they are to you — in my wishes for your safety. They are obliged to yield to me the credit of having at this particular time greater power than they of furthering your recall And this I have never ceased and never will cease to do. I have already to a very great degree succeeded, and have laid the foundations of your restoration. Be sure to keep a good heart and high courage, and trust me not to fail you in anything. July 6.
XXIX. Scr. anno a.u.c. 711 (paullo ante XI, 22). CICERO APPIO SAL.
De meo studio erga salutem et incolumitatem tuam credo te cognosse ex litteris tuorum, quibus me cumulatissime satisfecisse certo scio, nec iis concedo, quamquam sunt singulari in te benevolentia, ut te salvum malint quam ego. Illi mihi necesse est concedant, ut tibi plus quam ipsi hoc tempore prodesse possim; quod quidem nec destiti facere nec desistam et iam in maxima re feci et fundamenta ieci salutis tuae. Tu fac bono animo magnoque sis meque tibi nulla re defuturum esse confidas. Pridie Nonas Quinctiles.
◆
I think you have learned from your friends' letters how devoted I am to your safety and restoration. I know for certain that I have satisfied them as fully as possible. Nor do I yield to them, though their goodwill toward you is exceptional, in wanting you safe.
They must concede this to me: at this moment I am able to help you more than they can. I have not stopped doing so, and I will not stop. Indeed, I have already acted in the most important matter and laid the foundations of your restoration.
Keep your spirits steady and strong, and trust that I will fail you in nothing.
July 6.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIX. Scr. anno a.u.c. 711 (paullo ante XI, 22). CICERO APPIO SAL.
De meo studio erga salutem et incolumitatem tuam credo te cognosse ex litteris tuorum, quibus me cumulatissime satisfecisse certo scio, nec iis concedo, quamquam sunt singulari in te benevolentia, ut te salvum malint quam ego. Illi mihi necesse est concedant, ut tibi plus quam ipsi hoc tempore prodesse possim; quod quidem nec destiti facere nec desistam et iam in maxima re feci et fundamenta ieci salutis tuae. Tu fac bono animo magnoque sis meque tibi nulla re defuturum esse confidas. Pridie Nonas Quinctiles.