Marcus Tullius Cicero→Publius Silius|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Bithynia|Human translated
Publius Sestius, a man I hold in the highest regard, asked me to recommend to you his freedman, whose interests require your protection. I do so with the greatest earnestness and ask you to show him every kindness for my sake.
CCXXXII (Fam. XIII, 61) TO P. SILIUS NERVA (PROPRAETOR OF BITHYNIA AND PONTUS) CILICIA I think you know that I was very intimate with T. Pinnius . This fact he testified by his will, for he appointed me both a guardian and an heir in the second degree. To his son, who is attached to me and is a man of learning and good character, the people of Nicaea owe a large sum of money, amounting to eight million sesterces, and, as I am informed, they are especially anxious to pay him. I shall be much obliged therefore — for not only the other guardians, who know how highly you value me, but the boy himself also are convinced that you will do anything for me — if you will take the trouble to see, as far as your honour and position will allow, that as large a part of the money as possible is paid to Pinnius on account of the people of Nicaea .
LXI. Scr. in Cilicia a.u.c. 703. M. CICERO S. D. P. SILIO PROPR.
T. Pinnio familiarissime me usum esse scire te arbitror, quod quidem ille testamento declaravit, qui me quum tutorem, tum etiam secundum heredem instituerit. Eius filio mei mire studioso et erudito et modesto pecuniam Nicaeenses grandem debent, ad sestertium octogies, et, ut audio, in primis ei volunt solvere. Pergratum igitur mihi feceris, quoniam non modo reliqui tutores, qui sciunt, quanti me facias, sed etiam puer ipse sibi persuasit te omnia mea causa facturum esse, si dederis operam, quoad tua fides dignitasque patietur, ut quam plurimum pecuniae Pinnio solvatur Nicaeensium nomine.
◆
Publius Sestius, a man I hold in the highest regard, asked me to recommend to you his freedman, whose interests require your protection. I do so with the greatest earnestness and ask you to show him every kindness for my sake.
Human translation - ToposText / Shuckburgh
Latin / Greek Original
LXI. Scr. in Cilicia a.u.c. 703. M. CICERO S. D. P. SILIO PROPR.
T. Pinnio familiarissime me usum esse scire te arbitror, quod quidem ille testamento declaravit, qui me quum tutorem, tum etiam secundum heredem instituerit. Eius filio mei mire studioso et erudito et modesto pecuniam Nicaeenses grandem debent, ad sestertium octogies, et, ut audio, in primis ei volunt solvere. Pergratum igitur mihi feceris, quoniam non modo reliqui tutores, qui sciunt, quanti me facias, sed etiam puer ipse sibi persuasit te omnia mea causa facturum esse, si dederis operam, quoad tua fides dignitasque patietur, ut quam plurimum pecuniae Pinnio solvatur Nicaeensium nomine.