Letter 93

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 51 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

On May 10, as I was sending this letter, I was leaving my Pompeian villa, planning to spend the day with Pontius at his place in Trebula. After that I mean to make proper daily stages without delay.

While I was at Cumae, our friend Hortensius came to see me, which pleased me greatly. When he asked for my instructions, I gave him the general ones, and one in particular: that he should do all he could to prevent my provincial command from being extended. Please strengthen him in that resolve, and tell him how grateful I was that he came to me and promised this help, along with anything else I might need. I also secured our friend Furnius for the same cause, since I see he will be tribune of the plebs next year.

At Cumae we had a miniature Rome. So many people were in the area. Meanwhile our red-haired friend, seeing that Vestorius was watching him, struck the man with a clever maneuver: he never came to see me. Really? When Hortensius came, though ill and from so far away, and Hortensius of all people, and when a huge crowd came besides, this man did not come? No, he did not. "So you did not see him?" you will ask. How could I fail to see him when I passed through the market at Puteoli? I greeted him there, I think while he was doing some business. Later, when he came out from his villa and asked whether I wanted anything, I told him goodbye. Can anyone think such a man insufficiently grateful? Or should he not be praised precisely for not being eager to be praised?

But I return to the main point. Do not think I have any consolation in this immense nuisance except the hope that it will last no more than a year. Many people, judging from other men's habits, do not believe that I really want this. You know me, and you will apply every effort when action is needed, after you return from Epirus. Please write to me about public affairs, if there is anything you can sniff out. So far not enough news has reached me about how Caesar is taking the recorded opinion of the Senate. There is also a rumor that the Transpadani have been ordered to create boards of four officials. If that is true, I fear serious disturbances. But I shall learn something from Pompey.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

A. d. vi Idus Maias, cum has dabam litteras, ex Pompeiano proficiscebar ut eo die manerem in Trebulano apud Pontium. deinde cogitabam sine ulla mora iusta itinera facere. in Cumano cum essem, venit ad me, quod mihi pergratum fuit, noster Hortensius; cui deposcenti mea mandata cetera universe mandavi, illud proprie, ne pateretur quantum esset in ipso prorogari nobis provincias. in quo eum tu velim confirmes gratumque mihi fecisse dicas quod et venerit ad me et hoc mihi praetereaque si quid opus esset promiserit. confirmavi ad eam causam etiam Furnium nostrum quem ad annum tribunum pl. videbam fore. [2] habuimus in Cumano quasi pusillam Romam. tanta erat in his locis multitudo; cum interim rufio noster, quod se a Vestorio observari videbat, strategemate hominem percussit; nam ad me non accessit. itane? cum Hortensius veniret et infirmus et tam longe et Hortensius, cum maxima praeterea multitudo, ille non venit? non, inquam.'non vidisti igitur hominem?' inquies. qui potui non videre cum per emporium Puteolanorum iter facerem? in quo illum agentem aliquid credo salutavi, post etiam iussi valere cum me exiens e sua villa numquid vellem rogasset. hunc hominem parum gratum quisquam putet aut non in eo ipso laudandum quod laudari non laborarit? [3] sed redeo ad illud. noli putare mihi aliam consolationem esse huius ingentis molestiae nisi quod spero non longiorem annua fore. hoc me ita velle multi non credunt ex consuetudine aliorum; tu qui scis omnem diligentiam adhibebis tum scilicet cum id agi debebit, cum ex Epiro redieris. de re publica scribas ad me velim si quid erit quod +operare+. nondum enim satis huc erat adlatum quo modo Caesar ferret de auctoritate perscripta, eratque rumor de Transpadanis eos iussos iiii viros creare. quod si ita est, magnos motus timeo. sed aliquid ex Pompeio sciam.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch3 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att5.shtml

Related Letters