Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 44 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
I am wonderfully tormented, though without physical pain. So many thoughts for and against my journey keep coming to me. You will ask how long this will last. Until the matter is settled, and that will not be until I am on board ship. If Pansa sends an answer to your note, I will forward both my letter and his. I am expecting Silius, and I have drawn up a memorandum for him. If there is any news - I have written to Brutus. If you know anything about his movements, I would be glad to hear that too.
I am absolutely on the rack, but not with pain. So many ideas for and against that journey of mine keep occurring to me. You will ask how long that is going to last. Until the matter is settled, and that won't be till I am on board ship. If Pansa sends an answer to your note, I will forward my letter and his. I am expecting Silius, and have a memorandum drawn up for him. If there is any news—— I have written to Brutus. If you know anything about his movements, I should be glad to hear that too.
mirifice torqueor, sine dolore tamen; sed permulta mihi de nostro itinere in utramque partem occurrunt. 'quousque?' inquies. quoad erit integrum; erit autem usque dum ad navem. Pansa si tuae rescripserit, et meam tibi et illius epistulam mittam. Silium exspectabam; cui hypomnema compositum, si quid novi. ego litteras misi ad Brutum. cuius de itinere etiam ex te velim si quid scies cognoscere.
◆
I am wonderfully tormented, though without physical pain. So many thoughts for and against my journey keep coming to me. You will ask how long this will last. Until the matter is settled, and that will not be until I am on board ship. If Pansa sends an answer to your note, I will forward both my letter and his. I am expecting Silius, and I have drawn up a memorandum for him. If there is any news - I have written to Brutus. If you know anything about his movements, I would be glad to hear that too.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
mirifice torqueor, sine dolore tamen; sed permulta mihi de nostro itinere in utramque partem occurrunt. 'quousque?' inquies. quoad erit integrum; erit autem usque dum ad navem. Pansa si tuae rescripserit, et meam tibi et illius epistulam mittam. Silium exspectabam; cui hypomnema compositum, si quid novi. ego litteras misi ad Brutum. cuius de itinere etiam ex te velim si quid scies cognoscere.