Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
I had supposed that Spurius Mummius was among the ten commissioners, but evidently [...some Greek words here are illegible in the source...] it was his brother who served. For he was at Corinth. I have sent you Torquatus. Do confer with Silius, as you write, and press him. He denied that the former day fell in the month of May; the latter he did not deny. But you, as in everything, will see to this matter too carefully. About Crispus and Mustela, of course, when you have done something. Since you promise that you will be with us by the time of Brutus's arrival, that is enough, especially as these days of yours are being spent on our great affair.
You have done quite right about the aqueduct. Make sure whether I owe any pillar-tax at all. However, I think I heard from Camillus that the law had been changed. What better answer can we give Piso than that Cato's guardians are away? It was not only from the heirs of Herennius that he borrowed, but, as you know (for you were acting with me), from young Lucullus: and that money was taken in Achaia by his guardian. That is another point that has to be considered. But Piso is behaving generously, as he says he will not do anything
against our will. So, as you say, we will arrange, when we meet, how the matter is to be straightened out. It is quite as well that you have seen the other joint heirs.
You ask for my letter to Brutus. I have not a copy: but there is one in existence and Tiro says you ought to have it: and, so far as I recollect, I sent you my answer along with his letter of reproof. Please see that I am not troubled with serving on a jury.
Sp. Mummium putaram in decem legatis fuisse sed videlicet (etenim eu)/logon ) fratri fuisse. fuit enim ad Corinthum. misi tibi Torquatum. conloquere tu quidem cum Silio, ut scribis, et urge. illam diem negabat esse mense Maio, istam non negabat. sed tu ut omnia istuc quoque ages diligenter. de Crispo et mustela scilicet quom quid egeris. [2] quoniam ad Bruti adventum fore te nobiscum polliceris, satis est, praesertim cum hi tibi dies in magno nostro negotio consumantur.
◆
I had supposed that Spurius Mummius was among the ten commissioners, but evidently [...some Greek words here are illegible in the source...] it was his brother who served. For he was at Corinth. I have sent you Torquatus. Do confer with Silius, as you write, and press him. He denied that the former day fell in the month of May; the latter he did not deny. But you, as in everything, will see to this matter too carefully. About Crispus and Mustela, of course, when you have done something. Since you promise that you will be with us by the time of Brutus's arrival, that is enough, especially as these days of yours are being spent on our great affair.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Sp. Mummium putaram in decem legatis fuisse sed videlicet (etenim eu)/logon ) fratri fuisse. fuit enim ad Corinthum. misi tibi Torquatum. conloquere tu quidem cum Silio, ut scribis, et urge. illam diem negabat esse mense Maio, istam non negabat. sed tu ut omnia istuc quoque ages diligenter. de Crispo et mustela scilicet quom quid egeris. [2] quoniam ad Bruti adventum fore te nobiscum polliceris, satis est, praesertim cum hi tibi dies in magno nostro negotio consumantur.