Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
You will give orders for the letters to be delivered to Oppius and Balbus, and also to Piso, wherever he may be, about the gold. If Faberius comes, you will see to it that only as much is assigned, if indeed it is assigned at all, as is actually owed. You will get the details from Eros. Ariarathes, the son of Ariobarzanes, has come to Rome. [2] He wants, I imagine, to buy some kingdom from Caesar; for as matters now stand, he has nowhere in his own realm where he can set his foot. Sestius, our public commissary [parochus, the official charged with providing hospitality and supplies to traveling dignitaries], has taken complete charge of him—which, for that matter, I bear quite contentedly. But all the same, since I have a close connection with his brothers, owing to a very great favor I did them, I am inviting him by letter to lodge with me. And as I was dispatching Alexander on that errand, I gave him this present letter.
Your promptitude was more pleasing to me than the news you sent. For what could be more insulting? However I have hardened myself to insult, and put off all human feeling. I am looking forward to your letter to-day, not that I expect any news. What could there be? However ——.
Oppio et Balbo epistulas deferri iubebis, et tamen Pisonem sicubi de auro. Faberius si venerit, videbis ut tantum attribuatur, si modo attribuetur, quantum debetur. accipies ab Erote. Ariarathes Ariobarzani filius Romam venit. [2] vult, opinor, regnum aliquod emere a Caesare; nam quo modo nunc est, pedem ubi ponat in suo non habet. omnino eum Sestius noster parochus publicus occupavit; quod quidem facile patior. verum tamen, quod mihi summo beneficio meo magna cum fratribus illius necessitudo est, invito eum per litteras ut apud me deversetur. ad eam rem cum mitterem Alexandrum, has ei dedi litteras.
◆
You will give orders for the letters to be delivered to Oppius and Balbus, and also to Piso, wherever he may be, about the gold. If Faberius comes, you will see to it that only as much is assigned, if indeed it is assigned at all, as is actually owed. You will get the details from Eros. Ariarathes, the son of Ariobarzanes, has come to Rome. [2] He wants, I imagine, to buy some kingdom from Caesar; for as matters now stand, he has nowhere in his own realm where he can set his foot. Sestius, our public commissary [parochus, the official charged with providing hospitality and supplies to traveling dignitaries], has taken complete charge of him—which, for that matter, I bear quite contentedly. But all the same, since I have a close connection with his brothers, owing to a very great favor I did them, I am inviting him by letter to lodge with me. And as I was dispatching Alexander on that errand, I gave him this present letter.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Oppio et Balbo epistulas deferri iubebis, et tamen Pisonem sicubi de auro. Faberius si venerit, videbis ut tantum attribuatur, si modo attribuetur, quantum debetur. accipies ab Erote. Ariarathes Ariobarzani filius Romam venit. [2] vult, opinor, regnum aliquod emere a Caesare; nam quo modo nunc est, pedem ubi ponat in suo non habet. omnino eum Sestius noster parochus publicus occupavit; quod quidem facile patior. verum tamen, quod mihi summo beneficio meo magna cum fratribus illius necessitudo est, invito eum per litteras ut apud me deversetur. ad eam rem cum mitterem Alexandrum, has ei dedi litteras.