Letter 276

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 46 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Before I last left you, it never occurred to me that, for whatever sum is spent on the monument beyond the certain amount that the law allows, an equal amount must be given to the people. This would not trouble me greatly, were it not that somehow—irrationally [alogos], perhaps—I would rather it were called by no name except that of a shrine [fanum]. But if that is what we want, I am afraid we cannot achieve it unless the site is changed. Consider, I beg you, what sort of thing this is. For although I am less pressed by it and have more or less pulled myself together, I still need your counsel. And so I ask you most earnestly, again and again—more than you ask, or allow yourself to be asked, anything of me—that you embrace this plan with your whole heart.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

ante quam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. quod non magno opere moveret, nisi nescio quo modo, a)lo/gwj fortasse, nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. quod si volumus, vereor ne adsequi non possimus nisi mutato loco. hoc quale sit, quaeso, considera. nam etsi minus urgeor meque ipse prope modum conlegi, tamen indigeo tui consili. itaque te vehementer etiam atque etiam rogo magis quam a me ns aut pateris te rogari ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att12.shtml

Related Letters