Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
I was expecting Trebatius on March 27, the day on which I sent this letter. From his report and Matius' letter I will think through how I should speak with Caesar. What a miserable time. I have no doubt he will press me to come to Rome. He has even ordered notices to be posted at Formiae saying he wants a full Senate on April 1. So must I refuse him? But why do I snatch things in advance? I will write everything to you in detail at once. From his conversation I will decide whether I should go to Arpinum or somewhere else. I want to give my son Cicero his toga of manhood; I think I will do it there.
Please think what comes next, because anxiety has made me dull. I would like to know from Curius whether anything has been written to you about Tiro. Tiro himself has written to me in a way that makes me fear how he is doing, and those who come from that region report danger. Even among these great worries, this too troubles me. In my present fortune, his help and loyalty would be extremely useful.
I am awaiting Trebatius on March the 27th, the date of this letter. From his tidings and Matius' letter I shall consider how to talk to Caesar. What a wretched age this is! I have no doubt Caesar will urge me to come to Rome. For he gave orders that notices should be posted even at Formiae that he wanted a full house on the 1st. Must I refuse? But why do I anticipate? I will write you all about it at once. From Caesar's conversation I shall decide whether I ought to go to Arpinum or elsewhere. I wish to celebrate my son's coming of age. Arpinum, I think, will be the place. Please consider what I should do next, for my troubles have made me stupid. From Curius I want to hear whether you have had news about Tiro. For to me Tiro has written in such a way that I am anxious to know how he is. Those two who come from his part say that his condition is critical. In the midst of many great troubles this also distresses me; for in our present straits his energy and loyalty would be very serviceable.
[1] Trebatium vi Kal., quo die has litteras dedi, exspectabam. ex eius nuntio Matique litteris meditabor quo modo cum illo loquar. O tempus miserum! nec dubito quin a me contendat ad urbem veniam. senatum enim Kalendis velle se frequentem adesse etiam Formiis proscribi iussit. ergo ei negandum est? sed quid praeripio? statim ad te perscribam omnia. ex illius sermone statuam. Arpinumne mihi eundum sit an quo alio. volo Ciceroni meo togam puram dare, istic puto. [2] tu, quaeso, cogita quid deinde. nam me hebetem molestiae reddiderunt. A Curio velim scire ecquid ad te scriptum sit de Tirone. ad me enim ipse Tiro ita scripsit ut verear quid agat. qui autem veniunt inde, kindunode nuntiant. sane in magnis curis etiam haec me sollicitant. in hac enim fortuna perutilis eius et opera et fidelitas esset.
◆
I was expecting Trebatius on March 27, the day on which I sent this letter. From his report and Matius' letter I will think through how I should speak with Caesar. What a miserable time. I have no doubt he will press me to come to Rome. He has even ordered notices to be posted at Formiae saying he wants a full Senate on April 1. So must I refuse him? But why do I snatch things in advance? I will write everything to you in detail at once. From his conversation I will decide whether I should go to Arpinum or somewhere else. I want to give my son Cicero his toga of manhood; I think I will do it there.
Please think what comes next, because anxiety has made me dull. I would like to know from Curius whether anything has been written to you about Tiro. Tiro himself has written to me in a way that makes me fear how he is doing, and those who come from that region report danger. Even among these great worries, this too troubles me. In my present fortune, his help and loyalty would be extremely useful.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
[1] Trebatium vi Kal., quo die has litteras dedi, exspectabam. ex eius nuntio Matique litteris meditabor quo modo cum illo loquar. O tempus miserum! nec dubito quin a me contendat ad urbem veniam. senatum enim Kalendis velle se frequentem adesse etiam Formiis proscribi iussit. ergo ei negandum est? sed quid praeripio? statim ad te perscribam omnia. ex illius sermone statuam. Arpinumne mihi eundum sit an quo alio. volo Ciceroni meo togam puram dare, istic puto. [2] tu, quaeso, cogita quid deinde. nam me hebetem molestiae reddiderunt. A Curio velim scire ecquid ad te scriptum sit de Tirone. ad me enim ipse Tiro ita scripsit ut verear quid agat. qui autem veniunt inde, kindunode nuntiant. sane in magnis curis etiam haec me sollicitant. in hac enim fortuna perutilis eius et opera et fidelitas esset.