Letter 126

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Several of your letters reached me all at once. Even though I was hearing more recent news from people who came to see me, the letters were still a pleasure, because they showed your devotion and goodwill. I am worried about your health, and I understand that Pilia's attack of the same illness adds to your anxiety. Please do everything you can, both of you, to get well.

I see that Tiro is in your care. When he is well, he gives me astonishing help in every part of my business and my studies. Yet it is not for my own use that I want him safe, but for his kindness and modesty.

Philogenes has never said a word to me about Luscenius. For everything else, you have Dionysius. I am surprised your sister did not come to Arcanum. I am not sorry that you approve my plan about Chrysippus.

I am not going to Tusculum at this time. It is off the route of everyone I need to meet, and it has other inconveniences. From Formiae I go to Tarracina on December 31; from there to the upper end of the Pomptine Marshes; from there to Pompey's Alban villa; and so to the city on January 3, my birthday.

Every day I am more afraid for the republic. The so-called good men are not in agreement. How many Roman knights, how many senators I have seen, sharply criticizing everything, but especially this journey of Pompey's. We need peace. Victory will bring many evils, and certainly a tyrant. But we will soon discuss this face to face.

I have nothing left to write. We both know the same public news, and our family matters are known to us both. All that remains is to joke, if Caesar will let us. For I am one of those who think it would be more useful to grant him what he asks than to join battle. We have resisted too late, after feeding him for ten years against ourselves.

You ask, then, what opinion I will give. None, of course, except in line with yours, and not even that until we have either completed or abandoned my own business. So look after your health. Use that extraordinary diligence of yours at last to shake off this quartan fever.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

multas uno tempore accepi epistulas tuas; quae mihi, quamquam recentiora audiebam ex iis qui ad me veniebant, tamen erant iucundae; studium enim et benevolentiam declarabant. valetudine tua moveor et Piliam in idem genus morbi delapsam curam tibi adferre maiorem sentio. [2] date igitur operam ut valeatis. de Tirone video tibi curae esse. quem quidem ego, etsi mirabilis utilitates mihi praebet, cum valet, in omni genere vel negotiorum vel studiorum meorum, tamen propter humanitatem et modestiam malo salvum quam propter usum meum. [3] Philogenes mecum nihil umquam de Luscenio locutus est; de ceteris rebus habes Dionysium. sororem tuam non venisse in Arcanum miror. de Chrysippo meum consilium probari tibi non moleste fero. ego in Tusculanum nihil sane hoc tempore; devium est tois apantosin et habet alia duschresta. sed de Formiano Tarracinam pridie Kal. Ian. Inde Pomptinam summam, inde (in) Albanum Pompei. ita ad urbem iii Nonas natali meo. [4] de re publica cotidie magis timeo. non enim boni, ut putantur, consentiunt. quos ego equites Romanos, quos senatores vidi, qui acerrime cum cetera tum hoc iter Pompei vituperarent! pace opus est. ex victoria cum multa mala tum certe tyrannus exsistet. sed haec propediem coram. iam plane mihi deest quod ad te scribam; nec enim de re publica quod uterque nostrum scit eadem, et domestica nota sunt ambobus. reliquum est iocari, si hic sinat. nam ego is sum qui illi concedi putem utilius esse quod postulat quam signa conferri. sero enim resistimus ei quem per annos decem aluimus contra nos. 'quid senties igitur? ' inquis. nihil scilicet nisi de sententia tua nec prius quidem quam nostrum negotium aut confecerimus aut deposuerimus. cura igitur ut valeas. aliquando apotripsai quartanam istam diligentia quae in te summa est.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch5 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att7.shtml

Related Letters