Letter 172: Chrysostom says a brief meeting with Helladius proved his genuine love.
Our time with you was brief, but from that brief meeting we received strong proof of your genuine and warm love. Noble souls do not need long acquaintance to reveal themselves. In a short time they show everything clearly.
Because we remember your affection, we now write from far away and send the greeting we owe. Do not let the distance make you slower to write. Letters can cross where bodies cannot, and they give great comfort to those separated by such roads.
Tell us about your health, most admirable master, and about the affairs around you. We will count the news as a great favor while we remain in exile.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΡΟΒʹ. Ἑλλαδίῳ.
Ὀλίγα μέν σοι συνεγενόμεθα, πολλὴν δὲ τὴν πειράν σου τῆς γνησίας καὶ θερμῆς εἰλήφαμεν ἀγάπης. Καὶ γὰρ αἱ γενναῖαι ψυχαὶ ἐν βραχεῖ καιρῷ τοὺς ἐντυγχάνοντας χειροῦνται. Ὃ δὴ καὶ αὐτὸς πεποίηκας ἐν ὀλίγῳ σφοδροὺς ἡμᾶς ποιήσας ἐραστὰς τῆς εὐγενείας τῆς σῆς. ∆ιὸ καὶ ἐπιστέλλομεν, καὶ τὰ καθ' ἡμᾶς αὐτοὺς δηλοῦμεν, ὅτι ἐν ἡσυχίᾳ καὶ ἀπραγμοσύνῃ διάγομεν πολλῇ, πάντων ἡμᾶς ἐνταῦθα θεραπευόντων μετὰ σπουδῆς, καὶ μετὰ πολλῆς ὁρώντων τῆς εὐνοίας. Ἵν' οὖν καὶ τὰ ὑμέτερα μανθάνοντες εὐφραινώμεθα, συνεχῶς ἡμῖν ἐπιστέλλειν μὴ κατόκνει, καὶ τὰ περὶ τῆς ὑγείας τῆς σῆς εὐαγγελίζεσθαι, ἵνα καὶ ἐκ τούτου πολλὴν καρπωσώμεθα τὴν παράκλησιν, τοιαῦτα παρὰ τῆς σῆς εὐγενείας δεχόμενοι γράμματα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern chrysostom pg52 epistulae batch5 v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://catholiclibrary.org/library/view?docId=/Fathers-Synchronized-OR/John_Chrysostom__Epistulae.gr.html
Related Letters
One of my relatives is suffering an injustice.
Chrysostom celebrates spring because it reopens letter-writing after winter closed the roads.
1. If acquaintance with the treatises which specially occupy me, and from which I am unwilling to be turned aside to anything else, is so highly valued by your Holiness, let some one be sent to copy them for you. For I have now finished several of those which had been commenced by me this year before Easter, near the beginning of Lent.