Letter 5026: VARIAE, BOOK 5, LETTER 26
26.
King Theoderic to all the Goths settled throughout Picenum and Samnium.
[1] Although our munificence is most welcome to all men everywhere, we nonetheless believe that those things which are conferred by our presence are far more acceptable, since people receive greater benefits from the sight of their sovereign than they obtain from his liberality. For he is almost like a dead man who is unknown to his own ruler and lives under no honor, since the acquaintance of his king does not protect him. [2] And therefore by the present command we order that, on the eighth day before the Ides of June, with God's help, you ought to come into our presence: you who solemnly receive the royal gifts, if you make haste to come at once. We must, however, necessarily admonish you of this, that no excess on the part of those who come may occur, lest you lay waste the standing crops or the meadows of the landholders, but rather, hastening with all restraint, your arrival may be pleasing to us by reason of well-kept discipline, since we gladly undertake the expenses of the army for this very purpose, that civil order may be kept untouched by men under arms.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXVI.
UNIVERSIS GOTHIS PER PICENUM ET SAMNIUM CONSTITUTIS THEODERICUS REX.
[1] Quamvis munificentia nostra sit omnibus ubique gratissima, multo tamen acceptiora credimus quae nostri praesentia conferuntur, quia maiora de conspectu principis populi sumunt, quam de largitate beneficia consequuntur. nam paene similis est mortuo, qui a suo dominante nescitur nec sub aliquo honore vivit, quem regis sui notitia non defendit. [2] Et ideo praesenti iussione mandamus, ut octavo iduum Iuniarum die deo auxiliante ad praesentiam nostram venire debeatis: qui sollemniter regalia dona suscipitis, si venire protinus festinatis. illud tamen necessario commonentes, ut venientium nullus provenire possit excessus, ne possessorum segetes aut prata vastetis, sed sub omni continentia properantes de custodita disciplina grata nobis esse vestra possit occursio, quia ideo exercituales gratanter subimus expensas, ut ab armatis custodiatur intacta civilitas.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern cassiodorus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cassiodorus/varia5.shtml
Related Letters
VARIAE, BOOK 1, LETTER 24
I cannot express in words, most excellent son, how much I am delighted with your work and your life. For on hearing of the power of a new miracle in our days, to wit that the whole nation of the Goths has through your Excellency been brought over from the error of Arian heresy to the firmness of a right faith, one is disposed to exclaim with the...
The provident commands of a ruler should be a cause for joy, since we are offering what you yourselves should have...
Although every advancement must be attributed to the gifts of God, and nothing good exists unless it is recognized...
KING THEODERIC TO ALL GOTHS AND ROMANS RESIDING AT DERTONA.