Letter 275: You have anticipated my entreaties in your affection for my very reverend brother Hera, and you have been better to him than I could have prayed for you to be in the abundant honour which you have shown him, and the protection which you have extended to him on every occasion. But I cannot allow his affairs to go unnoticed by a word, and I must b...
You have already exceeded my requests in your kindness to my reverend brother Hera -- showing him more generous honor and broader protection than I could have dared to ask. But I cannot let his affairs pass without a word, and I beg Your Excellency to add something more, for my sake, to the interest you have already shown in him. Send him back to his own country victorious over the attacks of his enemies.
Many are trying to disturb the peacefulness of his life, and he is not beyond the reach of envy's arrows. Against his enemies there is one sure defense: your continued protection. I rely on it.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
[Πρός: Ἀνεπίγραφος, περὶ Ἥρα]
Προέλαβες τὰς παρʼ ἡμῶν παρακλήσεις ἐν τῇ πρὸς τὸν αἰδεσιμώτατον ἀδελφὸν ἡμῶν Ἥραν διαθέσει, καὶ γέγονας αὐτῷ εὐχῆς ἀμείνων τῶν τε τιμῶν ταῖς ὑπερβολαῖς αἷς εἰς αὐτὸν ἐπεδείξω καὶ ταῖς ἐφʼ ἑκάστου καιροῦ προστασίαις. ὅμως δὲ καὶ ἡμεῖς, ἐπειδὴ σιωπῇ φέρειν τὰ κατʼ αὐτὸν οὐ δυνάμεθα, παρακαλοῦμέν σου τὴν ἀνυπέρβλητον τιμιότητα καὶ εἰς ἡμετέραν χάριν προσθεῖναι τῇ εἰς τὸν ἄνδρα σπουδῇ, καὶ ἀποπέμψαι αὐτὸν τῇ πατρίδι κρείττονα τῆς παρὰ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ἐπηρείας· ἐπεὶ νῦν γε οὐκ ἔξω ἐστὶ βελῶν τοῦ φθόνου, πολλῶν αὐτοῦ ἐπηρεάζειν ἐπιχειρούντων τῇ ἀπραγμοσύνῃ τοῦ βίου. πρὸς οὓς μίαν εὑρήσομεν ἀσφάλειαν ἄρρηκτον, εἰ αὐτὸς ὑπερσχεῖν τὴν χεῖρα τοῦ ἀνδρὸς θελήσειας.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml
Related Letters
That man who sold portions of the farmland — when we wished to buy, he claimed he was selling Thessaly and Boeotia,...
To Παλλαδίῳ. (361)
"Not without a god," as Homer says — and you did not write this without the hand of Asclepius.
I reap annual harvests of joy from your letters -- this is the return, these are the riches that Spain pays me.
(This Epistle should be read in connection with the three addressed to Eusebius of Cæsarea, to which it refers. For the circumstances see General Prolegomena, § 1, p. 194.) It is a time for prudence and endurance, and that we should not let anyone appear to be of higher courage than ourselves, or let all our labours and toils be in an instant br...