Letter 3002: After the holy festival — which we passed through, though anxious and fearful, under your intercession and God's...

Avitus of VienneStephanus, of Lyon|c. 492 AD|Avitus of Vienne|AI-assisted
friendship

Avitus, bishop, to Bishop Stephanus.

After the holy festival, which we passed through, eager and anxious though we were, yet by your intercession and divine protection, we render the due homage of our service and the devotion of diligent solicitude, desiring to be consoled by the knowledge of your prosperity (which may God ever increase) for whatever portion of deserved hardship remains with us.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Avitus episcopus Stephano episcopo.
Post sanctam festivitatem, quam licet avidi atque anxii, vestro tamen interventu
divinaque tuitione transivimus, debito famulatus obsequio ac sedulae sollicitudinis
devotione servimus, quicquid illud nobiscum meritae asperitatis est, solari vestrae,
quam deus semper augeat, prosperitatis agnitione cupientes.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern avitus vienne reverified v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000795.zip

Related Letters