Letter 123: There are many who go halting upon both feet, and refuse to bend their heads even when their necks are broken, persisting in adherence to their former errors, even though they have not their former liberty of proclaiming them. Respectful salutations are sent to you by the holy brethren who are with your humble servant, and especially by your pio...
From Jerome to Augustine.
There are those who limp along on both feet and refuse to bow their heads even when their necks are broken — clinging to their old errors even after they've lost the freedom to proclaim them openly.
The holy brethren here with me send you their warmest regards, and especially your devoted and venerable daughters in the faith. I beg your Excellency to greet my lords Alypius and Evodius on my behalf. Jerusalem is held captive by Nebuchadnezzar [context: Jerome uses this as a metaphor for a community or person in spiritual bondage], and will not listen to the counsel of Jeremiah [context: the prophet who warned Jerusalem against trusting in Egypt] — preferring instead to gaze longingly toward Egypt, only to die at Tahpanhes [context: an Egyptian city where, according to Jeremiah, the Jewish refugees who fled there after Jerusalem's fall met their end in permanent exile] and perish there in everlasting slavery.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
EPISTOLA 123
Scripta autumno a. 410.
Hieronymus Augustino quaedam de haereticis et de amplissimo quodam viro per aenigma renuntians.
1. Multi utroque claudicant pede, et ne fractis quidem cervicibus inclinantur, habentes affectum erroris pristini, cum praedicandi eamdem non habeant libertatem. Sancti fratres qui cum nostra sunt parvitate, praecipue sanctae ac venerabiles filiae tuae suppliciter te salutant. Fratres tuos, dominum meum Alypium, et dominum meum Evodium, ut meo nomine salutes, precor coronam tuam. Capta Ierusalem tenetur a Nabuchodonosor, nec Ieremiae vult audire consilia; quin potius Aegyptum desiderat, ut moriatur in Taphnes, et ibi servitute pereat sempiterna.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from New Advent / NPNF.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.augustinus.it/latino/lettere/lettera_124_testo.htm
Related Letters
1. That honourable man, my brother, and your Excellency's son, the presbyter Orosius, I have, both on his own account and in obedience to your request, made welcome. But a most trying time has come upon us, in which I have found it better for me to hold my peace than to speak, so that our studies have ceased, lest what Appius calls the eloquenc...
1. When my kinsman, our holy son Asterius, subdeacon, was just on the point of beginning his journey, the letter of your Grace arrived, in which you clear yourself of the charge of having sent to Rome a book written against your humble servant. I had not heard that charge; but by our brother Sysinnius, deacon, copies of a letter addressed by som...
1. The love of Christ which constrains us, and which unites us, though separated by distance, in the bond of a common faith, has itself emboldened me to dismiss my fear and address a letter to you; and it has given you a place in my inmost heart by means of your writings — so full of the stores of learning, so sweet with celestial honey, the med...
Maximus and Theodorus report Macrobius's refusal to change course.
Macedonius praises Augustine's writing and says he granted the requested help.