Letter 6071: Although I hope, God willing, that we'll be seeing each other face to face very soon, I still couldn't let any time...
Although I hope that, by the aforesaid grace of God, we shall soon be coming into your sight, nevertheless I ought not to refrain from writing, lest any time should be without its friendly duties. Accept, then, this foretaste of a greeting, which for the sake of a good omen we still spend upon the pen, but which we shall shortly deliver in person by word of mouth. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Qaamquam sperem praefata d§i venia mox in conspectnm matnum nos esse ven-
turos, tamen litteris abstinere non debni, ne qaod tempas familiaribas careret ofGciis.
5 same igitar praelibatam salatationem , qaam tibi boni aaspicii gratia adhac stilo in-
pendimas, sed voce proxime deferemas. yale.
Lxvnn (Lxx).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Libanius explains his silence during Sapor's period of disgrace and congratulates him on his restoration to favor and property.
You judged rightly and commendably that our brother Tatianus, the spectabilis, should be entrusted with the task.
If you know Eutocius, you know he is a good man.
An appeal to Richomeres' virtue in a dispute involving Charisia and Iamblichus.
I rejoice at your letters and far more at what you are doing.