Letter 3004: The experts in rhetoric say there's no controversy when both sides are guilty of the same thing.
Those who are skilled in the art of rhetoric say that there is no dispute where the demands of both parties are the same. Do you ask for an illustration of the matter I have proposed? I pass over the well-worn inventions of practice declamations in the courts and the empty phantoms of legal cases: this very long duration of our silence is itself an example of such a theme. You will reproach me with the negligence of a duty left undone: that charge is referred back upon yourself. Therefore, since we are equals, it is a sweet game, in which neither party complains against the other. When you grant pardon, you have obtained it. But why do I deal with you on equal terms, when my case is now the better, since I am the first to make amends for the fault of us both? I shall see what your remedy will be in writing back. For my part, I have brought back into one the chance numbness of our friendship, and from that fact I do not court your gratitude. It is praise enough for me to have washed away the odium of my silence. Farewell. [Written at Rome, A.D. 380.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Aiunt, qui callent rhetoricam disciplinam, nihil esse controversiae , ubi eadem
partinm iussa sunt. imaginem propositae fei postulas? niitto decantatas meditationum
20 iudicialium fictiones et mania simulacra causarum: vel haec nostri silentii diutumitas
materiae talis exemplum est. obicies mihi dissimulati officii neglegentiam : in te haec
refertur oratio. ergo quia pares sumus, dulce conludium est, ut cum altero neuter 2
expostnlet. veniam cum dederis, impetrasti. sed cur aequis tecum condicionibus ago
iam melior causa [est], qui prior emendo utriusque delictum? videro, quae tua futura sit
25 in referendo sermone curatio. ego in vrnm reduxi amicitiae nostrae fortuitum stupo-
rem, neque ex ea re adfecto gratiam. satis mihi laudis est invidiam silentii di-
luisse* vale.
VI a. 380.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Ancient custom dictates that those who travel abroad should write home first, but affection overrides protocol and...
I received your letter with such delight — arriving as it did after a long silence — that I confess I've completely...
This letter's Latin text is heavily corrupted by OCR artifacts and critical apparatus, making continuous translation...
I'm writing from the country, paying you my usual tribute of correspondence.
A welcome opportunity has arisen to send you word of my well-being.