Letter 3001: I am writing to you on two things and I will put the more important one first.
I. GRAECUS TO HIS LORD, EXALTED BY THE HONOR OF RELIGION AND TO BE MAGNIFIED FOR THE MERITS OF HIS FAITH, HIS SON RURICIUS.
Thanks be to the Lord, that the merit of your faith, just as it advances in devotion, so also grows in works. You forestall the needs of the suffering with your solicitude, you cherish them with your kindness, you sustain them with your humanity. For by these things, according to the Apostle, being fervent in spirit, serving the Lord, rejoicing in hope, you acquire for yourselves the divine recompenses of eternal life. But in your sublimity these things are not new, because your soul, just as it is full of the fear of God, so it is full of charity, charity, I say, which alone advances through use and grows by giving freely, knowing its weight and not feeling its losses. For while it is paid out, it is not expended, but rather, while it is extended, it is increased, and its grace so rewards the one receiving that it is not diminished for the one imparting, which, after the likeness of divinity, gives what it has, and has what it has given.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
I. DOMINO RELIGIONIS HONORE SUBLIMI AC FIDEI MERITIS MAGNIFICANDO FILIO RURICIO GRAECUS.
Gratias domino, quod fidei uestrae meritum sicut proficit
deuotione ita crescit et opere. laborantium necessitates sollicitudine
praeuenis, benignitate foues, humanitate sustentas.
his enim rebus iuxta apostolum spiritu feruentes, domino
seruientes, spe gaudentes diuinas uobis (uitae) aeternae retributiones
adquiritis. sed in sublimitate uestra ista non noua
sunt, quia animus uester, sicut plenus est dei timore, ita plenus
est caritate, caritate, inquam, quae sola usu proficit et largiendo
succrescit et pensum sciens et detrimenta non sentiens.
dum enim dependitur, non expenditur, sed magis, dum prorogatur,
augetur eiusque gratia ita muneratur percipiens, ut non
minoretur inpertiens, quae ad similitudinem diuinitatis dat,
quod (habet), habetque, quod dederit.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ruricius limoges retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0245a/stoa001/stoa0245a.stoa001.opp-lat1.xml
Related Letters
Sedatus, bishop, to his holy and most blessed lord and Pope Ruricius, to be revered with apostolic respect.
Our son refreshed me by bringing news of your health and your greeting.
Contemplating the words of the holy apostle Paul, who writes to the Romans: "I do not want you to be ignorant,...
Your letter, when it arrived, was like a draught of water in dry weather — not because what you said was...
To Ruricius [Ruricius of Limoges, a cultivated aristocrat who later became bishop].