Letter 874

Nilus of AncyraPaul|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To Paul the Archimandrite.

By the cloud of the devil's malice we are often darkened in our inner eyes, and by this wicked and fog-bound way of life we are pained not a little. In such circumstances it is good to carry out what was written by James: "Weep," he says, "over the miseries that are coming upon you" [James 5:1]; and not to leave off our lamentations and our supplications to God until our very departure [from this life]. For it is said in the Lamentations: "You pursued us in your wrath, and killed us, and did not spare. For this reason my eye will bring down streams of waters over the calamities" [Lamentations 3:43, 48]. Since, then, we perceive the punishments of God and are drawing the chastisements upon ourselves, let us bring help, and let us not be contemptuous, lest death too be brought upon us.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Τῷ νέφει πολλάκις τῆς τοῦ διαβόλου ἐπηρείας τοὺς ἔνδον ὀφθαλμοὺς σκοτιζόμεθα, καὶ τῇ πονηρᾷ καὶ ὁμιχλώδει διαγωγῇ οὐ μικρῶς ὀδυνώμεθα· ἐφ᾽ οἷς καλὸν τὸ γεγραμμένον ὑπὸ τοῦ Ἰακώβου ἐπιτελεῖν· « Κλαύσατε, φησίν, ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις ὑμῖν »· καὶ μὴ ἀφιέναι τοὺς ὀδυρμούς, καὶ τὰς πρὸς Θεὸν λιτάς, μέχρι αὐτῆς ἐξόδου· Εἴρηται γὰρ ἐν θρήνοις· « Κατεδίωξας ἐν θυμῷ, καὶ ἀπέκτεινας ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐφείσω. Διὰ τοῦτο ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τοῖς συντρίμμασιν. » Ἐπεὶ τοῖνυν ἡμεῖς αἰσθά νόμεθα τὰς τιμωρίας τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς παιδείας ἀπι σπώμεθα, βοηθῶμεν, καὶ μὴ καταφρονήσωμεν, ἵνα μὴ καὶ θάνατος ἐπαγάγῃ ἡμῖν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters